壮族嘹歌英译的认知语用框架探析——以《平果壮族嘹歌》为例 张羽 【期刊名称】《大连民族学院学报》 【年(卷),期】2013(015)004 【摘 要】从认知诗学和语用学视角,运用伊塔马·埃文-佐哈尔(Itamar Even-Zohar)的多元系统理论(Polysystem Theory)和维索尔伦(Jef Versehueren)的顺应理论(Adaptation Theory)探讨了《平果壮族嘹歌》英译的基本框架与机制. 【总页数】5页(P386-390) 【作 者】张羽 【作者单位】百色学院外语系,广西百色533000 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.乔治·斯坦纳阐释学翻译观下平果壮族嘹歌意象英译分析——以英文版《平果壮族嘹歌·贼歌篇》为例 [J], 陶子凤 2.英译壮族嘹歌,传扬民族文化——广西壮族嘹歌英译者陆莲枝教授访谈 [J], 冯丽霞;陆莲枝 3.嘹歌中爱情概念隐喻认知分析及英译策略研究r——以《平果壮族嘹歌·三月歌篇》为例 [J], 李柳湘 4.等效论视角下壮族嘹歌文化负载词英译策略研究\r——以《平果壮族嘹歌·三月歌篇》为例 [J], 李柳湘 5.翻译目的论下壮族嘹歌倒装句的语篇研究 ——以《平果壮族嘹歌·贼歌篇》英译本为例 [J], 刘鑫传 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b366ea63ee630b1c59eef8c75fbfc77da269978d.html