钱钟书与毛泽东著作的翻译 刘彭恺 【期刊名称】《兰台世界》 【年(卷),期】2010(000)009 【摘 要】一、学贯中西。具有高超的英语水平钱钟书先生的英文水平,早在三十年代初就闻名于清华大学,连著名的英国汉学家、翻译家李高洁选译的《苏东坡选集》,还要请正在读大学四年级的钱钟书作序。钱钟书还精通法、意、德、拉丁、西班牙等多种语言。对于一个曾经在牛津留学的文科学生来说,通晓这些语言也许并不值得大惊小怪, 【总页数】2页(P23-24) 【作 者】刘彭恺 【作者单位】西北政法大学外国语学院 【正文语种】中 文 【相关文献】 1.翻译研究须“小心的求证”--以钱钟书翻译思想研究为例 [J], 杨全红 2.翻译技巧视角下解读钱钟书的《林纾的翻译》 [J], 韦雪华 3.钱钟书与毛泽东著作的翻译 [J], 刘彭恺 4.走出西方中心主义,构建中国翻译学派——第三届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨钱钟书翻译思想研讨会摭谈 [J], 徐多毅;陈俊宏 5.走出西方中心主义,构建中国翻译学派——第三届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨钱钟书翻译思想研讨会摭谈 [J], 徐多毅;陈俊宏 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b3ee4eddcf22bcd126fff705cc17552707225e07.html