古诗苛政猛于虎翻译赏析

时间:2022-04-18 08:02:28 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗苛政猛于虎翻译赏析

《苛政猛于虎》出自古文观止。其诗文如下: 【前言】

《礼记·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。当地虎患严重,可就是因为有苛刻的暴政,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人被老虎咬死,只剩下她一人对着坟墓哭泣。全文以叙事来说理,深刻揭露了封建暴政对人民的残害。后来从这个故事中引申出了“苛政猛于虎”的成语,意思就是反动统治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。 【原文】

孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。 【注释】

(1)哀:伤心,悲痛。

2)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动词,意为扶着轼 (3)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。 (4)壹似:壹:确实。壹似:确实像,很像

1


(5)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠 6)而曰:乃说

7)舅:当时称丈夫的父亲为舅,即公公。 8)子:孩子 9)苛:苛刻,暴虐。

10)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。

11)小子:古时长者称晚辈为小子。这里指孔子称他徒弟。 12)识(zhi:同“志”,记住。 13)去:离开。 14)过:路过。 15)使:派遣 (16)然:是这样。 (17)使:让 18)焉:于此 19)于:比 【翻译】

孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了

/b/18830htm,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:(这里)没有残暴的政令。”孔



2


子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b4b535e6beeb19e8b8f67c1cfad6195f312be892.html