翻译--增词、减词、重复

时间:2024-04-02 16:52:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


英译汉翻译方法介绍----词的翻译() 20071003 18:35

三、增词 由于意义表达的需要或者汉语语法的要求,汉译时需要增加一定

的词。也就是说,意义的等值有时要靠增加一些原文中没有的词才能实现。如: I'll see you after the part. 我晚会结束后见你。

They discussed the question over dinner. 他们一边一边讨论问题。 He fell asleep over a book. 看着看着书就睡着了。

According to Time,Mitsui is better at information gathering than the CIA.据时代杂志说,三井公司甚至比中央情报局的好会收集情报。

英语中有许多抽象名词源自动词和形容词。在汉语词的形式上,我们辨别不出抽象名词的特征,它们是和动词和形容词完全同形的。在汉译的时候,如果译成名词,有时就需要增词,使抽象名词所指的更加具体些。

Every measure has been taken to reduce the tension of the market.已经采取了各种措施来缓和市场的紧张情况。

英语的范畴可用语法手段表示,汉语则基本上用词汇手段表示。这样在翻译复数名词时就可以增词。

He is watching the stars in the sky.他在观看天上的星星。

英语中表示时态是依靠动词的变化或者增加助动词,汉语则用时间副词或者动态助词来表达。汉译时可能会增加这些词。 She has been ill for three days.已经三天了。

英语中状语的意义往往通过该状语和句子其他部分的关系表示,汉译时,为了明确起见,可以通过增词把语义关系表示出来。

To protect the children,he laid down his life.为了保护孩子们,他献出了自己的生命。

Not having got enough hands,we had great difficulty in carring out the task.由于人手不够,我们完成任务有很大困难。






四、减词

从语法的角度看,英语和汉语在名词或代词做主语或宾语,物

主代词做定语以及分句间连接词的使用等方面有一些不同。这些不同,在汉译时也应该表现出来。 1、略去主语或宾语不译

汉语比英语在更多的情况下省略主语或宾语。另外,汉语的非主谓句和泛指人称句都不需要主语。

I was very glad when I learned that his project had been approved. ( )得知他的方案得到批准,我很高兴。 I received your letter and read it again and again.

他当学生的时候,( )每天靠吃面包和喝开水活着。

注意当it做主语或宾语,不指具体事物,而是用来表示自然现象、季节、时间、距离、环境等,在汉译时都不译。

It is unusually hot this year. 今年热得很不寻常。

It was mid-summer when the crops were ripe. 庄稼熟的时候已经是仲夏。 It is only ten minutes' walking distance from here.离这里走路只需十分钟。 2、英语物主代词作定语并且与本句的主语相照应,汉译时,物主代词常常不译。 He entered the room,his coat wet through. 他走进屋里,( )大衣都湿透了。 She covered her face with her hands. 她用( )手捂住( )脸。

For several months, she continues to stay at home preparing her dowry. 几个月来,一直呆在家里,准备( )嫁妆。

英语分句之间一般要用连接词表示结构关系和语义关系,汉语分句使用连接词的情况比英语少,它更多依靠两个分句之间的意义联系。这里要说清楚的是英语也重意连,只不过它用形连意连的语义关系明确表示出来。汉译时连词有时可以不译,这在非正式文体中比较常见。

Since no one is against it,the proposal is adopted.( )没人反对,议案就算通过了。 He left in such a big hurry that he forgot to take the documents with him.他走得十分匆忙,( )连文件都忘带了。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b6b0932acf1755270722192e453610661ed95a2f.html