江盈科《雪涛小说》“楚人谓虎为老虫”文言文阅读理解及译文

时间:2023-09-26 05:06:08 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
江盈科《雪涛小说》“楚人谓虎为老虫”文言文阅读理解及译文



课外文言文阅读

楚人谓虎为老虫,姑苏人谓鼠为老虫。余官长洲,以事至娄东,宿邮馆①,灭烛就寝,忽碗碟砉然②有声。余问故,阍③童答曰:“老虫”。余楚人也,不胜惊错,曰:“城中安得有此兽?”童曰:“非他兽,鼠也。”余曰:“鼠何名老虫?”童谓吴俗相传尔耳。嗟乎!鼠冒老虫之名,至使余惊错欲走,徐而思之,良④是发笑。

——节选自明朝 江盈科 《雪涛小说》

【注释】邮馆:驿站的客舍。砉(huā)然:象声词。阍(hūn:守门的人。良:很。 1.解释加点词语在文中的意思。 鼠何名 老虫了 惊错欲走2.翻译句子。

城中安得有此兽?

3.作者徐而思之发笑的原因是什么? 【答案】

1名为、叫做跑,逃跑 2.城中怎么能有这种野兽?

3.因为两地老鼠老虎的称呼相同,作者误以为是老虎来了,致使吓得要逃跑。 【解析】

1.文言词语,包括实词和虚词两类。文言词语的考查以实词居多,考查的词语,一般为通假字、多义词、古今异义词、词性活用词等,应以课文下面的注解为主。学习中要注意理解, 避免死记硬背,并做到重点突破,对于易错、易混词要加以积累。其中意思是叫做2.本题考查学生对文言文句子的翻译能力。文言文的翻译一般有直译和意译两种方法,具体到某一句子时要注意通假字、词类活用、一词多义、特殊句式等情况,如遇倒装句就要按现代语序疏通,如遇省略句翻译时就要把省略的成分补充完整。安:怎么。

3.本题考查学生对文章内容的理解分析能力。首先要仔细阅读文章,在正确理解字词意思的基础上通译全文,提炼概括文章内容,比较分析作答。结合对话可知,发笑是因为两地老鼠和老虎的称呼相同,作者误以为老虎来了,吓得要逃跑。故事借此嘲笑仗势欺人或冒虚名骇世俗的行为。


选自《雪涛小说》 作者:江盈科 年代:明朝 参考译文:

楚地的人称老虎为老虫,苏州人称老鼠为老虫。我在长洲做县令的时候,因为有事到了娄东,住在客栈里,把烛吹灭我就睡了。忽然听得碗碟叮当有声,我便问看门的童子是怎么回事,童子答道:是老虫闹腾。我是楚地人,(一向称老虎为老虫,听说是老虫)很是害怕,说:城里怎么会有这种野兽?童子说:不是别的兽,是老鼠。我问他:老鼠为什么叫老虫?童子说这是吴地的风俗,世世代代都是这么叫这么传下来的。 啊哈!老鼠冒老虎之名,致使我吓得要逃走,真是可笑。然而今日天下冒虎名以欺世的也真不少!


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b6b6fe5501020740be1e650e52ea551810a6c9b8.html