龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 日语语言的内外文化分析探究 作者:袁媛 来源:《青年文学家》2018年第27期 摘 要:日本特有的内外文化影响着日语语言的表达方式,是日语语言最为显著的语言特征。基于此,本文说明了日本社会对于内外文化的界定,分析了授受关系中的内外文化,阐述了日语语言特性中的内外文化。 关键词:日语;内外文化;敬语 作者简介:袁媛(1983.2-),女,汉族,湖北黄石人。 [中图分类号]:G11 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2018)-27--01 引言: 作为一种重要的交际手段,语言是人与人之间沟通的桥梁。对于外语的学习者来说,学好一门外语不仅仅要掌握大量的单词和语法,还要了解语言的文化背景。在日语语言的学习中,学习者要理解日本的内外文化。对于“内”来说,一般会使用“以心传心”的表达方式,对于“外”来说,常常会使用“敬语”或是“为对方着想”的表达方式。由于社会环境的不同,日语语言的学习者很难能很好地理解 日本的内外文化。本文就日语语言的内外文化进行分析,为相关人员提供参考。 一、日本文化中对内外文化的社会界定 在日本社会中,非常重视语言表达中的内外的区别的,可以说,内外文化支配着日语语言的表达。日本人一般会将自我为中心的内部和外部, 以及由家人和所属集团为中心的内集团与外集团作为“内部”,在进行语言交流时通常会使用内部的“以心传心”的表达方式。简单来说,就是在日常生活中与自己的关系较为亲密的人以及自己所属的团体为“内”,相对应的,与自己的关系较为疏远的人、不太熟悉的人或团体为“外”。日语语言中的内外界定通常都是以自我为中心的,但是与我国的表达还有一些不同。举例来说,在日本等车时,广播中会用『黄色の線の内側 でお待ちください』的表达,直译成中文就是“请在黄线内等车”。在我国,普遍的说法是“请在黄线外等车”,这两种表达的含义是一样的,但是,就语言的表达上来说,就存在着视角的不同,体现出了日语语言中特有的内外文化。 二、授受关系中的内外文化 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 在日语语言中,授受动词是一种专有名词,可以分成三种类型:第一,あげゐ、やゐ、さしあげゐ。第二,くださゐ、くれゐ。第三,いただく、もらう。虽然在日语语言中,也存在着『与えゐ』以及『受けゐ』的授受关系的表达方式,但是在实际的使用过程中,上述的三类授受动词会被优先使用。造成这样的情况的主要原因就是日语语言中的内外文化。在日本社会中,人与人在交际的过程中对于自己与他人的关系非常重视,在语言的使用中,划分出了“内”和“外”的两个范围[1]。所以,日语语言中的授受关系也严格的遵循了这一原则。遵照这一原则,就能够列出以下的例句:『私は山田さんに本をあげゐ』这一句就是由“内”向“外”的授受关系表达;『山田さんは私に本をくれゐ』这一句就是由“外”向“内”的授受关系表达。 三、日语语言特性中的 内外文化 (一)“内”文化特征的语言表达 在与“内”部范围中的人进行交流时,日语语言表达一般会有以下几条特点:不明确的表达出自己的意图、简短且省略的表达方式、非合理性表达。 第一,不明确表达出自己的意图。日本人在进行语言表达时一般会较为含蓄,并不直接的表达出自己的真实意图。通常会在别人明确自己的意图之前,一直保持着沉默的态度。举例来说,某一年有3名日本人在伊拉克被当成了人质。在当时,这些人的家属在电视上公开指责了日本政府的不作为。在节目播出后,广大日本国民纷纷指责人质的家人,认为人质的家人最应该做的是请求日本政府的帮助而不是一味地指责 政府。而在不久后,又有一名日本人在伊拉克被当成了人质,这名日本人的家属就直接的在电视节目中请求了日本政府的帮助,而获得了广大日本民众的同情。这样的对比能够看出,当坦率的表达出自己的主张和态度时,日本人会认为这是不礼貌和没有涵养的[2]。 第二,简短且省略的表达方式。日语语言表达中,有着大量的简短省略的表达方式,特别是在口语表达中,往往会省略主语、宾语或是谓语。举例来说,日语中的“我爱你”较为完整的表达方式应该是『私はあなたに愛 しています』,但是,在实际的使用中,通常会进行省略,只会使用『愛 してゐ』的方式进行表达。 第三,非合理性表达。日语语言在进行表达时,更加注重的是感性的表达,心照不宣的表达方式较为多见。举例来说,娶媳妇的日语语言表达为『お嫁をもらう』、点灯笼的日语语言表达为『提灯に火おつけた』等等。在这样的表达中,需要对话人具有一定的尝试以及对场面进行判断,才能理解发话人的意图,这种表达与中文有些相似。 (二)“外”文化特征的语言表达 在与“外”部范围中的人进行交流时,日语语言表达一般会有以下几个特点:敬语、为对方着想。 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 第一,敬语。在日语语言中,敬语是较为重要的一种表达方式。在实际的使用中,也离不开敬语的表达,但是,也并不是对每一个人都要使用敬语。一般情况下,会对社会上较有名望的人,例如教师、医生、律师、学者等,或是比自己优越的人,例如前辈、上司等,又或者是给予过自己恩惠的人等。要注意的是,对于陌生人也会使用敬语。 第二,为对方着想。当对话的人是“外”部范围中的人时,为了防止对话人出现不愉快的情绪,同常会使用“为对方着想”的表达方式。例如,在日语表达中,『すみません』就是一种较为常用的语言。在实际的使用中,打招呼或是道歉等都会使用。 总结: 综上所述,在日语语言中,存在着日本特有的内外文化,需要在學习与研究中进行重点的理解。对于“内”部范围的人,通常会使用不明确的表达出自己的意图、简短且省略的表达方式、非合理性表达的语言表达,而对于“外”部范围的人,则通常会使用敬语、为对方着想的语言表达。 参考文献: [1]单澄.从日语看“内外有别”的日本文化[J].开封教育学院学报,2014,34(11):279-280. [2]吴丹,张树根.小议日语寒暄语与“内外”文化[J].日语知识,2011(08):26. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c035dc135122aaea998fcc22bcd126fff6055d05.html