日语语言的内外文化分析
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
日语语言的内外文化分析 我们的生活离不开语言,语言是我们在现实生活中与他人进行交流沟通的一个极为重要的工具。对于语言的学习,许多人认为只要掌握了其所学的外语所必备的词汇量和相关的语法,就能够对该门语言运用自如了。实际上,这种想法是荒唐可笑的,许多外语学习者掌握了外语的词汇和句法,却因为文化的因素,难以同该门外语的掌握者进行思想交流,所以他们也就不可能说对该门语言进行真正意义上的掌握了,日语也是如此。因此,作为一名外语学习者,除了要掌握该门语言的运用方法外,你还要对你所学的该门语言的文化要有一定的了解。 1、日语的内外文化的定义 日本文化通常会被人们习惯性地分为体面文化、集团文化、谦虚文化以及内外有别文化等多种形态。内外有别文化是对日本人以及日本的其他文化影响范围最广的,对日本人的思维方式,以及日本的人心理形态,进而对他们的一言一行以及行为等都产生了深远的影响。日本人都会有内外意识,这些体现在他们现实生活中的各个方面。要从人际与交往关系上来说,内外文化是关系到日本人处理与他人关系的一个最重要的方法。换言之,这里的内外文化主要指的就是,日本人以自我为中心的外集团和内集团。只有从日本人的内外意识文化的角度出发,才能够做到对日本人所表达的思想真正意义上的理解。在这里我们所说到的内外文化,从某些层面上来说,也是可以被我们理解为空间的内外,信息传递和表达的内外,也可以提升为是人的心理内外和感觉的内外。在日本人的所认为的内外里,都是要以自我为中心来进行界定的。一般情况下,日本人会把生活中跟自己的关系比较亲近的人还有自己所属的那个集团内的所有人自动地定为内,而把那些自己所不熟悉的,不属于自己所在的集团之内的人定位外。例如,在日本的车站内,常常会有这样的黄线标语黄色(请在黄线内侧等候车辆。),依照我们正常的翻译思维,我们很容易地就将其翻译为要我们站在车站的黄线内侧等车,这个对于我们来说是一个危险的行为,那么这样等车五一是十分危险的。事实上,在日语的内侧所指的并不是和我们意识上所认为的内侧的标准是一样的。日本人所认为的内侧是要以月台为中心点的,在实际的意思表达上,就是要我们不要站在黄线的外侧,不能超过黄线所划分的范围的意思。 2、从不同的层面上来对日本语言的内外文化进行分析 2.1日语的语言形态 日本的民族文化是吸收其他民族不同的文化聚合而成的,所以其民族文化也是相对于其他的民族来说,有很大的不同。相同的是,日语的语言因为与其文化息息相关,所以日语也是不同于其他语种的,在它的身上有一个巨大的闪光点,那就是它的语言分为简体和敬体两种。对于简体,日本人通常是用于其所在的家庭其他成员和他的朋友,也会用于其上对下所处的那一类人际关系。简体常见于书面语中,主要使用在报纸、日记还有论文等文学文体上。关于敬语,日本人常常是对他们所不熟悉的人所使用的。也有用于上对下的人际关系的处理,也会出现在特别需要礼貌的书信中。日本人的家庭教育一般是让孩子从接触简体开始,家庭成员在和其他的外人进行接触的时候,家里的长辈也就会自然而然地将这种内外之别和他们所使用的语体生动地展示给孩子,并在这个过程中实现对孩子的教育,使得孩子能够在学习简体的基础上,能够逐渐地明白,对他人进行讲话时,也要用敬语来进行表达,以此来体现出自己跟对方的距离和礼貌。这样就可以将这种语体的转换与内外的区别紧密地联系在一起。随着孩子逐渐地长大,孩子与社会的接触也就会越来越多,相应的以家庭为中心的内集团的范围也会不断地外扩。举个简单的例子来说,孩子所在的幼儿园,其小学的学校以及他所参加的各种社团和社会俱乐部等,这些区域都将会成为其内集团的一部分。在一般的情况下,日本人只要使用到敬体来表示礼貌,并以此来保持自己与对方的距离,我们就可以判断出他们将对方定为了外。同理,当日本人对你表现出亲密感,讲话的时候所采用的语言为简体,其人物语言对话时并不是十分地讲究和客套,我们就可以论断出对方定位为内。 2.2日语的语言句法 当人物对话所处的关系为授受关系时,我们会用三个授受动词来表示授受关系,那就是くれる、くださる、ゃる、ぁげる和もらぅ 、ぃただく。其中くれる、くださる和ゃる、ぁげる的意识都给的意思。在日语中,它的给字不同其他地区的语言,给字分为了两个,如此区分的最大原因就是受到了它的内外文化所影响,正是这样的划分依据,也使得了日本人的内外有别思想意识的产生。要对日本人所在的文化的给进行具体性的分析,我们具体地来说,从外人那里得到的物品的那种给,在日语中多会运用くれる、くださる,就拿一个句子弟弟给了我电影票,这个翻译为日语的形式就会被翻译为ゎたしに映画の切符をくれました。这种给的方式主要指的是谁给谁,或者是有自己从自己得到的物品我们都称为给。而ゃる、ぁげる也是表示给,但是其用法却是不一样的,是一组表示说话人或自己一方的人给别人东西或者为别人做什么的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,授予的对象(或收益者)用に表示。只要是用于那些比自己的级别更为低,年纪更为小或者是小动物所运用,也可以运用于平辈之间对话。もらぅ 、ぃただく。是得到的意思,这个词不像是给那么复杂,要运用两个字来表现不同的给的意思,但是它也不像表面上看起来的那么简单,其运用上来说,也受到了内外有别文化的影响。 在日本语言中,还有一种词可以深刻地为我们反映出它的内外有别的日本文化,这种词就是格助词。格助词の相信能够为大家所熟悉,它蕴含着丰富的语法含义,可以表达各种日语语法中的所属关系,修饰关系等等一系列的同格复指关系。它的运用,一直以来都深受到内外有别的思想意识的影响。古代的日本人,他们的家族姓氏与他们的名字之间都会加入这样的一个格助词,它的加入,使得这个家族的成员更能彰显出一体感,同时也是能够区别该姓氏家族中名字相同的人。当代的日本人,在对外介绍自己的时候,也会喜欢采用自己所属的集团的方式来做自我介绍,这样的自我介绍具有排他性,同时在一定的程度上也能够对自己进行有效地定位。由此可以看来,日本人的内外有别文化在他们的生活习俗和思想中早已根深蒂固了,这也是日本传统文化组成的极其重要的一部分。 2.3日语词汇 在日语中,运用到最多,且数量最多的词语就是人称代词。日语的人称代词也是分为了第一人称、第二人称以及第三人称这三种人称代词。相对于其他的语种来说,日语的人称代词可谓是多之又多,且其用途也比较广泛,受到人们的注意。在人称代词的运用之中,亲属间的称呼也可以算是比较多的,亲疏的关系采用人称代词来进行称呼,就更足以看出日本文化的内外有别的特点。就拿日本人称呼自己的父亲一词来说,日本人称呼父亲时一般是对父亲有一种格外的亲切且敬爱之意在这其中的,所以在父亲这一称呼中,就会运用不同的称法来表示他们之间的亲疏关系。ちち常见于日本人与别人进行对话时对自己父亲的称呼;お父さん这是日本人用于称呼其他人的爸爸时比较常见的称呼方式,但是也可以用于称呼自己的爸爸;お父様从其字面上的意思可以理解为父亲大人,多用于书面语,在口头上并不是十分地常见;父さん日本人最常见的在口语中对父亲的称呼;父ちゃん这是日本人表现出来的对父亲很亲切的一种称呼,相当于爹地。单纯的一个父亲的称呼就可以分为以上那么多种,且都是根据人物之间的亲疏关系来进行设定的,由此可以看出,日本文化的内外有别设置是多么的严谨。对于日本人来说,最小的一个内就是指他们自己。自己本人就是自己的最小的内集团,而当处于家庭之外的内,那么就是与他们存在着血缘关系的亲戚。比较于亲戚,更大的内集团可以顺着与人物关系的密切程度一步一步地向外延伸。 3、结语 日语语言与日本文化之间有着剪不断的联系,且这种联系是十分紧密的。要想真正意义上地说掌握好日语语言,那么你就必须要对日本文化有一个全面的认识与了解。同样的,你就要对日语语言的内外文化进行掌握,并且能够将它与日本语言联系起来,在运用日语时,也要对内外文化能够巧妙地运用,这样才能够保证在他人进行交流时,能够达到思想上的高度。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e5c8b962d6d8d15abe23482fb4daa58da1111cfd.html