古诗绝妙好辞翻译赏析 文言文《绝妙好辞》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 魏武尝过曹娥碑下,杨修从。碑背上见题做“黄绢、幼妇、外孙、齑臼”八字。魏武谓修曰:“卿解不?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。”行三十里,魏武乃曰:“吾已得。”令修别记所之。修曰:“黄绢,色丝也,于字为‘绝’;幼妇,少女也,于字为‘妙’,外孙,女子也,于字为‘好’;齑臼,受辛也,于字为‘辞’;所谓‘绝妙好辞’也。”魏武亦记之,与修同,乃叹曰:“我才不及卿,乃觉三十里。” 【注释】 1魏武:指曹操。 2尝过:曾经经过。尝:曾经。 过:经过 3齑( ī )臼(iù):捣姜、蒜的器具。 4谓:对说 5不:同“否”,否定。 6行:走。 7别:单独 8女子:女儿的儿子。 9受辛:不是受尽艰辛的器具,而是受纳(盛纳)五辛的器具。“五辛”,指葱、蒜、姜、辣椒、大料,“辛”就是辣 “五味”之一;另一种解释是指葱、蒜、椒、姜、芥。 10记:记录。 11乃(叹曰):于是就 12不及:比不上 13乃(觉三十里):才 14觉:发觉 【翻译】 曹操曾经途经曹娥碑下,杨修跟随着(曹操)。石碑的背面题写着“黄绢、幼妇、外孙、齑臼”八个字。曹操问杨修说:“你知道这是什么意思吗?”(杨修)回答说:“知道。”曹操说:“你先别说,等我想一想。”走出三十里远的时候,曹操才说:“我已经知道了。”命令杨修单独写出他所知道的。杨修写:“黄绢,有色的丝织品,写成字是‘绝’; 1 幼妇,少女的意思,写成字是‘妙’;外孙,是女儿的孩子,写成字是‘好’;齑臼,受辛之器,盛纳五辛的器具;这说的是‘绝妙好辞’的意思。”曹操也写下了自己的想法,和杨修是一样的,于是赞叹道:“我的才能比不上你,走了三十里路才明白(碑文的意思)。” --- 2 来源网络整理,仅供参考 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c113288bfac75fbfc77da26925c52cc58bd69024.html