翻译硕士-日语口译055106

时间:2022-12-26 12:56:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


翻译硕士(日语口译)055106 Master of Translation and Interpreting (MTI)



一、学科简介

河南大学日语语言文学专业始建于1984年,本专业指导教师有教授、副教授6人,本学科特别是在“日汉篇章对比”、“大江健三郎”、日本现当代文学“日本文化”、“中日比较文献学”“日本原住民文化”等研究领域具有较强的学科优势,指导教师团队近年先后主持了国家哲学社会科学规划项目3项、教育部人文社会科学规划项目2项及省、校级科研项目多项;发表了一系列相关专著、论文等。教学内容突出口、笔译技能训练,重点培养学生的翻译实践操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。建有同声传译实验室和笔译实验室。



二、研究方向



日语口译

三、培养目标及基本要求

培养高层次、专业化、应用型口笔译人才。要求掌握坚实的翻译基础理论和宽广的专业 知识、具有较强解决实际翻译问题的能力,能够承担翻译工作或翻译项目管理工作、具有良好翻译职业素养。



四、招生对象

具有大学本科学历或本科同等学力人员;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。



五、学习形式与年限

分为全日制和非全日制(在职人员攻读)两种,实行学分制和弹性学制。全日制专业学位研究生(学历、学位研究生)学制一般为2年,在校学习课程1年,并取得规定的学分。在实践基地学习不少于半年,应届本科毕业生攻读专业学位的研究生在实践基地学习的时间原则上不少于1年,边实践边撰写学位论文,按学校规定时间回校接受论文评阅,进行答辩和学位申请。

非全日制专业学位研究生(在职人员攻读学位研究生),学制一般为2-4年,可以采取脱产1学年在校学习课程,修满学分后回原工作单位实践,并结合本职工作撰写学位论文;也可以采取在职兼读的方式,利用节假日定期到校学习课程,其中累计在校学习时间不得少1学年,修满学分后并结合本职工作撰写学位论文;按学校规定时间回校接受论文评阅,进行答辩和申请学位。






六、课程设置

类别

课程名称

考核 方式 考试

学时 统一安排 统一安排 统一安排 54 54 54 54 54 54 54 54 54 54 54 54 统一安排 54 54 54 54 54 54 54 54

开课 学期 1

学分

备注 统一 安排 学校 安排 通选 通选 通选 通选 通选 通选 通选 统一安排 通选 通选 通选 通选 通选 通选





政治理论 2

英语 中国语言文化 翻译概论 基础笔译

考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试 考试与考查 考查 考查 考查 考查 考查 考查 考查 考查

1 1 一上 一上 一上 一上 一上 一上 一上 一上 一下 一上 一下 一下 二上 一下 一下 一下 一下 一下 一下 一上 一上

2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 8 2 2 2 2 2 2 0 0





基础口译 文体与翻译 中日语言对比 中外翻译简史 跨文化交际与翻译 交替口译 高级视听说



同声传译 商务谈判口译 口译工作坊 专业实习实践 翻译批评与赏析



文化典籍翻译 误译分析研究

翻译学研究方法与学术规范 译文评析 语言学 日本语学概论 中华经典日译



(注:各类课程开设门数、学时、学分允许在规定的基础上调整,但不能超过)


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cfcc996c5ef7ba0d4a733be7.html