中国語通訳への道 通訳訓練方法 翻译训练法不仅可以提高翻译能力,而且对于日语学习者来说,还可以有效的提高我们的汉语和日语的综合能力。 1跟读(シャドーウイング) 所谓跟读,根据字面意思就是像影子一样学别人说话,方法是一边听别人说的话,在1-2秒钟之后,一边以同样的语调和速度进行出声模仿练习。 跟读是一个需要高度注意力的非常严格的训练方法。 要做好跟读需要注意的是: 1) 首先对跟读内容要理解 2) 在跟读时注意原声资料里话语中的停顿与话语的强弱 2复述(リプロダクション) 将听到的语言按照原样进行重复的训练 我们在进行练习时,先从复述一个词汇,短语开始,再不断进行扩大延长到一个长句子。复述是强化我们记忆力的一个不可或缺的重要训练。 3视译(サイト・トラスレーション) 视译是一种常见的翻译形式,就是一边看原文一边出声翻译出译文的翻译形式 会议常采用这种翻译形式,也是非常好的练习方法。 还有一种称为“音读视译”的方法,就是将原文用较慢的语速读出来,接下来眼睛离开原文把原文出声的翻译出来。 第一课 東京案内 キーワード 原宿(はらじゅく) 竹下通り(たけしたどおり) 秋葉原(あきはばら) 賑わう おしゃれな 雑貨 オープンカフェ 軒を連ねる 一見(いっけん) 雑然とした(ざつぜん) いわゆる 原宿らしさ 裏原宿 情報をキャッチする 電気街 アニメ・コミック専門店 フィギャア ゲーム関連専門店 オタクの聖地 歩行者天国 コスプレ 新宿案内 それでは、新宿の地図を使って、皆様に新宿をご案内いたします。 新宿駅は一日に350万人が乗降する日本の一のターミナル駅です。駅構内の人の多さと混雑は東京駅を凌ぎ、初めて新宿駅を訪ねた人は人の多さにまず異様な雰囲気を感ずるでしょう。 地盤が堅固で高台にある新宿駅は駅構内の地下が開発され、地下道と地下街が発達しています。 “新宿駅”といっても各線のホームは構内外の周辺に散在し、各線共に新宿駅と称しているので不馴れの人にとっては地下道で戸惑います。歩いているうちに東西南北の方角が全く分からなくなることもあります。 新宿の大開発が行われて、最初に建築された高層ビルは京王プラザでした。その次々と高層ビルができ、一躍新宿が日本一の高層ビル街となりましたが、なかでもビッグトピックスになったのは東京都庁でした。 東京駅の東口と西口を結ぶ地下通路は新宿3丁目方面から東京都庁辺りまでと、歌舞伎町界隈までを一帯にする大規模な地下街となっています。 歌舞伎の界隈は飲食店と風俗店が密集しており、夜通し賑わっています。裏路地を一人歩きをすると昼間でも客引きに声をかけられることがあるので、間違わないように注意して歩きましょう。 西口正面の一角にある電化製品の格安量販店は“ヨドバシカメラ”本店です。カマラ、パソコン、オーディオ、家庭電化製品の販売でヨドバシ=淀橋の名前を全国に知られています。電化製品を買い求めたい方はぜひ寄ってみてください。 南口側に高島屋、東急百貨店、紀伊国屋、レストラン街があり、ショッピングとグルメが楽しめます。 乗降:じょうこう 上下车 ターミナル: 交通枢纽 凌ぐ:しのぐ 超过,凌驾 地盤:じばん 地盘,地面 堅固:けんご 坚固 高台:たかだい 高台,高地 構内:こうない 建筑物内部 散在:さんざい 分散在 不馴れ:ぶなれ 不熟悉 戸惑う:とまどう 迷惑,找不到头绪 方角:ほうがく 方向 京王プラザ:けいおうプラザ 京王购物广场 一躍:いちやく 一跃 トピック: 话题 歌舞伎町:くぶきちょう 歌舞伎町 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5ab78ac582c758f5f61fb7360b4c2e3f572725c3.html