英语翻译教学中的思政元素分析 Political elements of Translation Teaching in English 英语翻译教学中的思政元素侧重于在整个翻译过程中体现出文化政治、社会学及哲学性因素,这意味着英语翻译教学中要从语言使用的深层原则出发,重视对译者的意识形态与政治视角,以及其背景的思想文化要素。 Political elements in English translation teaching focus on the cultural and political, Sociological and philosophical factors reflected in the entire translation process, which means that the English translation teaching should start from the deep principle of language use, pay attention to the ideological and political perspective of the translator, and his background cultural elements of thought. 从一般来讲,英语翻译教学中的思政元素考虑了源语不同的文化视角,protected在批判的探究与比较的技巧中体现出来,强调源语中的隐含语义及其在源语文本中的表达方式,以了解文体、社会背景与文化潮流,有效地把握不同政治视角,更好地表达出译文中的文本内涵。 In general, the political elements in English translation teaching consider the cultural perspective of the source language, which is reflected in the critical exploration and comparative skills, stressing the implicit semantics and its expression in the source language text, to understand the style, social background and cultural trends, and effectively grasp different political perspectives, and better express the textual connotations in the translation. 思政翻译教学不仅需要译者把握正确的思政角度,了解正确的政治思想,还要深入理解译者的思政背景与社会实践,结合工具的政策、法规及其他文献,认清翻译任务所具有的政治性质,根据源语文本的语言现实特点,引出与之相关的政治理论,辨析源文视角与译文视角,确保译文翻译准确、准确,以达到文化交流的目的。 Political translation teaching not only requires the translator to grasp the correct political perspective, understand the correct political ideas, but also to thoroughly understand the political background and social practice of the translator, combined with the tools' policies, regulations and other documents, to identify the political nature of the translation task, according to the language reality characteristics of the source text, introducing the related political theories, distinguish the source and target perspectives, to ensure accurate and accurate translation of the translation, in order to achieve the goal of cultural communication. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d4d4f144084e767f5acfa1c7aa00b52acfc79cbd.html