现代汉语中的音节语素化现象浅析
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 现代汉语中的音节语素化现象浅析 作者:李金闰 来源:《科学与财富》2018年第15期 摘要:音节语素化是汉语中一种很常见的语言现象,这种语言现象自古以来就存在于汉语当中。音节语素化对现代汉语产生了广泛地影响,从音译外来词和连绵词的角度出发,分析说明音节语素化现象及其带来的积极意义。 关键词:音节语素化;音译外来词;连绵词;积极意义 音节语素化的定义很明确,张斌先生认为:“所谓音节语素化,主要就是指一些本来不表义的音节变成了表义的语素。”这种语言现象针对的是双音节和多音节语素而言的。语素是一种语言中最小的音义结合体,这里的“最小”是指不能够对一个语素再进行拆分。而对于“音节语素化”现象,则可以理解为是对双音节、多音节语素进行拆分的一种特殊情况。对于一些双音节、多音节语素,人们在使用过程中为了满足表达的需要,往往取其中一个音节来代表整个语素的意义,在这种情况下这个音节就具备了音义结合的特点。由于经常性地被人们在生活中使用,久而久之,这样的音节就变成了构成相关词语的构词语素。 音节语素化现象在汉语中十分常见,它广泛存在于音译外来词和联绵词当中。 音译外来词的音节语素化是汉语发展的一个趋势,它适应了汉语的表达习惯,在音译外来的人名、国名和地名中出现的频率相对较高。拿人名来说,我们常常管莎士比亚叫作莎翁,“莎翁”中的“莎”字则是代表“莎士比亚”这个语素,从一个音节变成语素,这就是音节语素化的表现。“翁”,浮现在我们眼前的是一位慈祥、和蔼、平易近人的老者形象,因此“莎翁”比“莎士比亚”显得更具有亲切感,而且这也符合中国人的表达习惯。并且,加工过后的词语从原先的四个音节变成了两个音节,在表达上更为精简,符合语言的经济原则。这种音译外来的人名数不胜数,比如在报纸上可以看到这样的标题:“撒夫人急流勇退”、“戈式面临新的挑战”,我们都知道这两个标题分别说的是曾经的英国首相撒切尔夫人和前苏联最后一位领导人戈尔巴乔夫,对这样的称呼并不会感到困惑。除此之外,还有像“乔氏”(乔姆斯基)、“小贝”(大卫?贝克汉姆)、“C罗”(克里斯蒂亚诺?罗纳尔多)等称呼。 音译的国名、地名同音译人名一样,亦能反映出音节语素化现象。例如:我们经常用“英”、“法”、“美”、“德”分别代替“英格兰”、“法兰西”、“美利坚”、“德意志”,甚至还可以把它们作为构词语素来构成汉语新词,比如: “英”——英国、英语、英尺、英文等; “美”——美国、美元、美钞、美军等; “法”——法国、法语、法式、法军等; 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn “德”——德国、德语、东德、西德等。 还有其他一些地名: “亚”(亚细亚)——亚洲、东亚、西亚、南亚、东南亚、中亚、亚运会等; “欧”(欧罗巴)——欧洲、东欧、西欧、北欧、欧盟、欧元、欧共体等; “非”(阿非利加)——非洲、北非、南非、东非、西非、泛非主义等。 还有像“加州”(加利福利亚)、“洛城”(洛杉矶)、“布市”(布宜诺斯艾利斯)等。 除了上述的几种情况以外,音节语素化现象还体现在其他许多外来事物上。像一些国外的计量单位:欧姆——欧、伏特——伏、安培——安、卡路里——卡、赫兹——赫、瓦特——瓦、牛顿——牛、开尔文——开、摩尔——摩、坎德拉——坎、帕斯卡——帕、焦耳——焦、库仑——库。taxi这种交通工具引进中国后被音译为“的士”,人们在使用过程中把它的完整意义赋予给了“的”字,创造了一些新词语如“打的”“摩的”“面的”“的哥”、“的姐”等。bus被音译为“巴士”,其中的“巴”字也被赋予了意义而成为了语素,比如“中巴”、“大巴”。model被音译成了“模特儿”,“模”字也被赋予了意义,用来代表这种职业,有“名模”、“车模”、“男模”等。beer音译成汉语之后还加上了表示意义类别的“酒”字成为“啤酒”,“啤”也被赋予了“啤酒”的意义,比如有“冰啤”、“黑啤”、“扎啤”、“生啤”、“果啤”、“菠萝啤”、“干啤”等。bar指的是“酒吧”,与“吧”相关的有“水吧”、“网吧”、“氧吧”“吧台”、“书吧”等。还有我们熟悉的“迪斯科”,以及与“迪”相关的“迪厅”、“蹦迪”等。 由于外来音译语素多是首音节被语素化,因此与之相应的音节语素化又被称作“首音语素化”。 不光是外来词有音节语素化的现象存在,汉语中的联绵词也同样存在着音节语素化现象。联绵词指的是两个不同的音节连缀成一个词素,表示一个意义的词。它属于单纯词,两个音节只表示一个意义,不能把音节拆开。由音节语素化的定义类推可知,存在于联绵词中的音节语素化现象就是指联绵词当中的一个音节被赋予了该联绵词的整体意义,兼具了音和义,成为了一个语素。但是联绵语素的音节语素化与音译外来语素的音节语素化不同,它不一定非得是首音节被语素化,前后两个音节中的任何一个都可能被语素化,成为整个联绵语素的代表。例如: 前一音节被语素化:螺蛳——田螺、海螺;蟾蜍——蟾宫、蟾酥;玻璃——载玻片、盖玻片、玻片标本;鸳鸯——鸳侣;蜥蜴——巨蜥、草蜥、蛇蜥、鳄蜥、飞蜥;狐狸——白狐、狐妖、狐媚。 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 后一音节被语素化:狰狞——狞笑、狞恶、狞视;蝴蝶——蝶泳、蝶裙、蝶变、蝶影、彩蝶、蝶衣;蜘蛛——蛛网、蛛丝;骆驼——驼峰、驼毛、驼背;蚂蚁——工蚁、雄蚁、蚁后、蚁穴。 无论是音译外来词还是汉语本身存在的联绵词,它们当中经过语素化之后的音节无疑给汉语带来了大量的构词语素,这些构词语素成为了构成新词的基础,从而可以造出大量的新词,极大地拓展了现代汉语的词汇量,这些新词也适应了汉语双音节化的发展趋势。由外来词的语素化音节构成的新词,音节数量大多都比原词语的要少,这些词以部分代整体,删繁就简,增强了语言表达的简洁性,节省了说话的时间。使用这些新词进行交际时,既表意明晰,又提高了交际效率,符合语言的经济原则。这类词在现代汉语中占据着一席之地,使汉语极具活力。外来词音节语素化现象将长期存在于汉语之中,并受汉语语言系统的制约和影响,成为构成汉语词汇的重要方法。 参考文献: [1]张斌.新编现代汉语[M].上海:复旦大学出版社,2002 [2]张谊生.现代汉语[M].北京:中国人民大学出版社,2013 [3]段朋朋.音节语素化[J].社科纵横(新理论版),2009.6 [4]麻彩霞.音节语素化现象分析[J].内蒙古电大学刊,2006.9 [5]郭敏姿.现代汉语音节语素化现象探析[D].湘潭大学,2010.4 [6]楚艳芳.试论汉语外来词音节语素化现象[J].沈阳大学学报(社会科学版),2014.4 [7]周洪波.外来词译音成分的语素化[J].语言文字应用,1995.11 [8]秦炯灵,胡常熟.连绵词音节语素化问题说略[J].汉语学习,1997.6 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e1c2f10a6429647d27284b73f242336c1fb93018.html