玩转「~てくれる」、「~てもらう」 ---- 为你的口语锦上添花 这一节,接着上一节讲动词连用形+「てもらう」:请~做什么/让~做什么 基本用法:表示请/让对方为自己(或者是跟自己关系更近的人)做了什么事情,强调“自己”得到了什么,表示“自己”是受益方。说到让谁做什么,大家应该会立刻想起使役助动词せる/させる,表示让谁做什么。 单纯从意思上来判断,「てもらう」和使役助动词せる/させる之间是可以互换的。并且按照我们的语言习惯,我们可能更倾向于使用使役助动词せる/させる。而实际上日本人却是更倾向于用「てもらう」。原因和上一节讲的「てくれる」非常相近,是受日本文化的影响。 二者的区别在于,使役助动词せる/させる含有指示的意思在里面。 而「てもらう」表达了自己得到谁谁做什么的感情。 读读下面的例子,你能感受其中的区别吗? 1. スタッフにタクシーを拾ってもらいました。(请工作人员(帮忙)拦了辆出租车。) スタッフにタクシーを拾わせました。(让工作人员拦了辆出租车。) 2. 部下に書類を翻訳してもらいました。(让部下(帮忙)把资料翻译了。) 部下に書類を翻訳させました。(让部下把资料翻译了。) 3. 友達にドアを開けてもらいました。(让朋友(帮忙)把门打开了。) 友達にドアを開けさせました。(让朋友把门打开了。) 怎么样?看到这一课的你,回忆一下你平时是用使役助动词せる/させる更多还是 「てもらう」更多呢?当然根据需要,也有需要直白得表达出指示的感情的时候,这种时候就应该使用使役助动词せる/させる。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e71bc41e19e8b8f67d1cb996.html