国风·召南 第六篇 行露 【概要】写女子大胆反抗逼婚。 厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。 谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足! 谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从! 【注释】 01、厌浥(Yi):沾湿 02、谓行多露:谓,同畏(与后句谓意不同),怕路上太多露水 03、角:喙,鸟嘴 04、女:汝,你 05、速:邀请,此处当可理解为“诉讼” 06、室家不足:结婚的理由不足。男子有妻曰室,女子有夫曰家。 07、墉(Yong):墙 08、女从:从汝,顺从你 行露 XING LU 厭浥行露、豈不夙夜、謂行多露。 誰謂雀無角、何以穿我屋。 誰謂女無家、何以速我獄。 雖速我獄、室家不足。 誰謂鼠無牙、何以穿我墉。 誰謂女無家、何以速我訟。 雖速我獄、亦不女從。 Wet lay the dew on the path : -- Might I not [have walked there] in the early dawn ? But I said there was [too] much dew on the path . Who can say the sparrow has no horn ? How else can it bore through my house ? Who can say that you did not get me betrothed ? How else could you have urged on this trial ? But though you have forced me to trial , Your ceremonies for betrothal were not sufficient . Who can say that the rat has no molar teeth ? How else could it bore through my wall ? Who can say that you did not get me betrothed ? How else could you have urged on this trial ? But though you have forced me to trial , I will still not follow you . 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ea887fff87254b35eefdc8d376eeaeaad1f316e5.html