国风·邶风·终风汉英+拼音+注释

时间:2023-03-15 13:07:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
国风·邶风·终风汉英+拼音+注释

国风·邶风 第五篇终风

【概要】女子遭遇戏弄,心存懊恼却又不能忘怀。 终风且暴,顾我则笑。谑浪笑敖,中心是悼。 终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,悠悠我思。 终风且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言则嚏。 曀曀其阴,虺虺其雷。寤言不寐,愿言则怀。 【注释】 01、中心:心中

02、敖:傲,摆架子,一说放纵

03、霾(Mai):阴霾,天空中悬浮大量烟尘而形成的混浊气象 04、悠:忧 05、曀:天阴沉

06、不日:没有太阳,或者说不到一天 07、有:又

08、嚏:打喷嚏,民间传说打喷嚏是因为被人想念或被念叨 09、虺虺(Hui):象声词,打雷的声音 【译文】

狂风暴雨都在嘲笑我放荡戏谑,令我心懊恼。心情好的时候你才肯来,你不来让我好思念。阴沉沉的天总也睡不着,但愿你打喷嚏好知道我的心思。雷雨天也睡不着,希望你能怀念我。

終風 ZHONG FENG 終風且暴、顧我則笑。 謔浪笑敖、中心是悼。 終風且霾、惠然肯來。 莫往莫來、悠悠我思。 終風且曀、不日有曀。 寤言不寐、願言則嚏。


曀曀其陰、虺虺其雷。 寤言不寐、願言則懷。 The wind blows and is fierce , He looks at me and smiles ,

With scornful words and dissolute , -- the smile of pride . To the center of my heart I am grieved . The wind blows , with clouds of dust . Kindly he seems to be willing to come to me ; [But] he neither goes nor comes . Long , long , do I think of him .

The wind blew , and the sky was cloudy ; Before a day elapses , it is cloudy again . I awake , and cannot sleep ; I think of him , and gasp . All cloudy is the darkness , And the thunder keeps muttering . I awake and cannot sleep ;

I think of him , and my breast is full of pain .


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8c8fa51384c24028915f804d2b160b4e767f8165.html