译有所为:《新版中日交流标准日本语》参考译文评析 Translation has a purpose:Analysis of reference translation of the New Sino-Japanese Exchange Standard Japanese Language 作 者:孟冬永[1] MENG Dongyong(School of Foreign Languages, Zaozhuang University, Zaozhuang 277160, Shandong, China) 作者机构:[1]枣庄学院外国语学院,山东枣庄277160 出 版 物:浙江科技学院学报 年 卷 期:2019年 第4期 摘 要:功能翻译理论“译有所为”的翻译主张,对外语教材参考译文的生成体现出较强的指导力。以此为理论依据,对日语教材《新版中日交流标准日本语》的部分课文译文进行评析。既品评参考译文的地道与精妙,又指出译文中存在的一些瑕疵和不足,兼提出自己的修正意见。通过译文品评,学生得以加深对翻译的理解,全方位建构语言知识,提高人文素质和思辨能力。 页 码:316-322页 主 题 词:功能翻译理论;译有所为;日语教材;参考译文;翻译腔 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f4ba6ce23369a45177232f60ddccda38366be1fe.html