初中语文教学论文 我怎样教会学生翻译文言文

时间:2022-04-26 22:05:28 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


我怎样教会学生翻译文言文

[摘要]文言文的教学是语文教学的重点及难点,此过程强有力地突出了语文教学将知识转化为能力的要求,阅读过程感悟重要,明白意义更为重要,尤其对于处于初中阶段刚刚接触文言文的学生

[关键词]:教会 翻译

随着新课改的进行与不断深入,中考也发生了很大的变化。对于语文而言,变化最大的就是文言文,以前是考试的材料是选取课本中的语段,而现在,阅读材料完全来自课外,这无疑增加了学生学习文言文的难度。曾经依靠死记硬背来应付考试的学习文言文的方法明显落后,不能适应现在的考试。客观来讲,这种变化是完全正确而且是非常有必要的,因为我们的考试是选拔真正的能够将传统文化继承并发扬的人才,而非记忆高手。本人调查了近几年学生中考文言文阅读的答卷情况,发现学生要答对后边的问题并不难,难在将所给语段准确翻译,学生只要能够将所给语段准确翻译出来,基本能够解决后边的问题。因此,文言文的翻译是文言文教学的重点,也是难点。本人将自己教学学生翻译文言文的几点具体做法进行阐述,希望能对广大教师教文言文和学生学文言文提供帮助。

首先,教给学生翻译的原则。即直译为主,意译为辅,直意结合,字字落实。只有在直译不通时,方可意译,因为古人的语言习惯和我们现代人确有区别。虽然当今有些教师反对这种做法,但我认为这对于学生理解文言文的意义极为重要,只有理解了意义,才能更好的把握其中的丰富内涵。进而才能作到继承和发扬,作到古为今用。本人在讲授《陈涉世家》一文时,其中有一个句子“陈守令皆不在”有许多的学生将其翻译为“陈县的县令不在”明显丢掉了“守”字和“皆”字,导致翻译错误。如果学生能够一字一句地进行翻译,就不会出现这种漏译的错误。因此我认为教给学生这种翻译的原则非常有必要,帮助学生避免错译漏译文言文很有帮助。

其次,注重朗读。古人云:“书读百遍,其意自见。”可见“读”对于正确把握文意具有很重要的作用。本人在讲授《小石潭记》一文时,先给学生播放配乐朗读的课文,然后再指名一位朗读功底较好的学生声请并貌的朗读,接着让学生自读,分组朗读,集体朗读,以至于熟读成诵,这样不但培养了学生的语感,而且绝大多数学生能够说出小石潭的美丽景色。无疑,多读可以帮助学生翻译文言文。当然,这也源于汉语本身的特点,适合朗读,特别是文言,多数读起来琅琅上口,铿锵有力,具有音乐美,能够引起学生阅读的兴趣。

再次,注重积累文言词语。这一点对于翻译文言文最为重要,文言中的许多词语和我们现代词语的意义大不相同,而且一个词语往往有多个意思,只有准确的理解各个词语在一个具体的句子中的意义,才能准确掌握全句的意义。对此我在教学中采取了以下几种方法:1、及时总结。每学完一篇文言文,就及时的给学生总结出本文当中出现的古今异义词语。开始时由教师总结,逐渐让学生学会总结的具体方法,然后在由个别程度比较好的学生总结,既而扩展到整个班级,这样可以加深学生的记忆。本人在讲授《愚公移山》一文后,就将文中出现的古今异义词语,如“方”、“河阳”等词进行总结;还有一词多义如“且”“曾”等词也进行总结,以便加深学生的记忆。2、在应用中记忆。如果只是单纯的总结让学生死




记硬背,难免会加重学生的学习负担,引起学生的厌学情绪,因此,我将所学知识具体应用于实践当中。除课本上的文言文外,我每周给学生布置一篇课外文言翻译的作业,以便学生将所学理论与实际相结合。这样,可以方便学生记忆,还避免了在学生的头脑中只是文言词语的简单堆砌,不能应用。但一定要注意,开始时的语段选择,不能过难,还要有一定的趣味性,我在开始时选用的是寓言《狐假虎威》,学生读后感觉很有趣味,学习文言的兴趣大增。如此,既克服了学生学习文言文的畏难心理,而且还激发学生学习文言文的兴趣。3温故补新。即遇到同样的文言词语,如果意思与以前所学意思完全相同,则提及以前的知识。如与以前所学意思不相同,则为学生补充新的知识。如在讲授《为学》一文时,有一句“吾欲之南海”中的“之”,以前遇到其作代词和结构助词,那么便为学生温故并补充其作动词的“去、往、到”的意思,后来在翻译《陈涉世家》一文中的“辍耕之陇上”一句时,学生自然想到了“之”的作动词时的意思,将其准确翻译。

另外,适当讲授文言句法。其中包括词类活用和文言特殊句式。当然这必须以现代汉语知识作为基础,才可以作到以今推古。虽说现在淡化语法,但我认为在文言文的学习中,这一点还较为重要。学生明白了词类和句子成分,在遇到文言的特殊句法时,才能将其翻译正确。如《狼》一文中“一狼洞其中”的“洞”本为名词,在此为动词,意为“打洞”;又如“何陋之有”一句,是文言特殊句式宾语前置,如果学生没有一点汉语知识,根本不懂何为名词、动词,何为宾语,那么更不会明白名词作动词及宾语前置,自然不会将其翻译正确。

中华文化博大精深,要继承并发扬,读懂是前提,新的《语文课程标准》也特别提出了初中阶段文言文教学的要求,即学生应具有读懂浅易文言文的能力,所以教会学生翻译文言文是非常有必要的。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fc4e6a94df3383c4bb4cf7ec4afe04a1b071b036.html