诗经国风邶风击鼓_诗经《国风·邶风·日月》原文译文注释

副标题:诗经《国风·邶风·日月》原文译文注释

时间:2022-03-07 09:37:35 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。下面是©文档大全网分享的诗经《国风·邶风·日月》原文译文注释。欢迎阅读参考!



  《国风·邶风·日月》


  先秦:佚名


  日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。


  日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。


  日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。


  日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。


  【译文】


  太阳啊月亮,你们的光芒照耀着大地。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样对待我了。事情怎么变得这样了呢?一点也不顾念我呀。


  太阳啊月亮,大地披上了你们的光芒。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样恩爱我了。事情怎么变成这样了呢?一点也不念夫妻之情呀。


  太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我嫁的这个人啊,却不再以好言好语安慰我了。事情怎么变成这样了呢?把那些无良之行都忘了吧。


  太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我尊君如父,亲君如母,君却不以善终报我。事情怎么变成这样了呢,你自己也没有得到善终啊!


  【注释】


  居、诸:语尾助词。


  乃:可是。之人:这个人,指她的丈夫。


  逝:助词。无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说姑处。


  胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。


  宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。


  .冒:覆盖,照临。


  相好:相爱。


  德音:好名誉。


  畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。不卒,不到最后。


  不述:不循义理。


  扩展阅读:诗经名句


  风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。


  青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?


  青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?


  出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。


  有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。


  有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。


  婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!


  十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。


  十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。


  硕鼠硕鼠,无食我黍!


  山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。


  绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?


诗经《国风·邶风·日月》原文译文注释.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/j2vp.html