中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of“assisting China's march to the world and facilitating world’s understanding of China”.the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.In order to build up a strong team of publishing staff,the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies every year.
1.第一句中,“最权威”可以译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即adhering to…;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以译成the Group commits itself entirely to…:commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即 翻译成promotin9…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为be selected and sent to…。
※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!
正在阅读:
2017年6月大学英语四级翻译预测:中国国际出版集团01-03
2018年西藏山南中考化学真题及答案(Word版)07-07
小学图书室管理工作计划内容-小学图书室管理工作计划08-19
2019年河北廊坊中考政治真题11-08
开展4.25儿童预防接种宣传日的活动总结12-14
有关寒假计划的英语作文三篇10-01