成语小故事英文版带翻译5篇

时间:2023-08-01 04:55:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【#能力训练# 导语】成语在古代汉语与现代汉语的传承上占有重要的地位,它是汉语词汇系统中重要而又极富特色的组成部分。下面是©文档大全网分享的成语小故事英文版带翻译5篇。欢迎阅读参考!



1.成语小故事英文版带翻译 篇一

  掩耳盗铃

  Once upon a time, there was a thief saw a doorbell hanging on the neighbour’s door. He wanted to steal it.

  But he knew that bell would ring as soon as he touched it. And then he would be discovered.

  He thought: Only using ears can hear the sound. What if I cover my ears? Then the sound would not be heard anymore.

  Whereupon he covered his own ears and tried to steal the bell. However, he was discovered immediately when he touched the bell.

  从前有一个人,看见人家大门上挂着一个铃铛,想把它偷走。

  他知道,那个铃铛只要用手一碰,就会丁零丁零地响起来,被人发觉。他想:“响声要用耳朵才能听见,如果把耳朵掩起来,不是就听不见了吗?”

  于是,他掩住了自己的耳朵,伸手去偷那个铃铛。谁知手刚碰到铃铛,他就被人发觉了。

2.成语小故事英文版带翻译 篇二

  凿壁偷光

  Kuang Heng was born in a poor family. He liked reading books very much. He needed to work at daytime, so he had to read books during night. But he was too poor to buy a candle.One day, he found his neighbour had candles, but the light couldn’t go through his room. So he dug a small hole on the wall so that he could use the light to read books. From that day, he read books every night until the light went out.

  However, he finished reading all his books and there were no books for him to read. Then he went to a rich man’s house and worked for him without payment.

  The rich man asked: “ Why don’t you want the money?” Kuang Heng said: “ Because I only want to borrow your books.” The rich man agreed. Kuang Heng read the books one by one.

  Finally, he became a great scholar.

  【故事翻译】

  匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。邻家有蜡烛,但光亮照不到他家,匡衡就在墙壁上凿了洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上读书。

  但很快,匡衡就把他仅有的书看完了,他无书可看了。县里有个大户人家不怎么识字,但家中富有,有很多书。匡衡就到他家去做雇工,但不要报酬。

  主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望读遍主人家的书。”主人听了,深为感叹,就借给匡衡书。

  最终,匡衡成了一位伟大的学者。

3.成语小故事英文版带翻译 篇三

  狐假虎威

  A tiger caughta fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, "You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, You will violate the command of Heaven. If you dont believe me, just follow me to see whether the animals are afraid of me."

  老虎在山林里捉到了一只狐狸,要吃掉它。狐狸连忙说:“你不能吃我,我是天帝派来统治百兽的。你要吃了我,就违抗了天帝的命令。你不信,就跟我倒山林里走一趟,看百兽见了我是不是都很害怕。”

  The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them.

  老虎相信了狐狸的话,就跟在狐狸的.后面走进山林。百兽见了果然都纷纷逃命。

  The tiger thought they were afraid of the fox, so he let it go. He didn't realise that it was him that hte beasts were really afraid of.

  老虎以为百兽真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,于是就把狐狸给放了。

  This idiom means relying on another 's power to bully or frighten others.

  这个成语用来比喻依仗别人的势力去欺压人或吓唬人。

4.成语小故事英文版带翻译 篇四

  南辕北辙

  Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: “If you are going to the south, why is your chariot heading north? ” The man answered, “My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ” The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.

  从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。过路人说:“你去南方,车子怎么向北行驶呢?”他回答说:“我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高明,加上我又带了充足的路费。”这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。

  The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

  后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。

5.成语小故事英文版带翻译 篇五

  惊弓之鸟

  In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged the bowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, 'This goose has been hurt in the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.

  战国时期(公元前403―221年中国中原地区各诸侯国连年争战的时代)魏国有个名叫更羸的人。一天,他对国王说:“我只要拉开弓,空射一下,就能把天上的鸟射下来。”国王不相信。更羸便对准天上飞来的一只雁射去,果真那只雁听到拉弦的声音就掉了下来。国王感到很奇怪。更羸说,“那是一只受过伤的雁。它一听到我拉开弓弦的声响,就惊慌得支持不住,自然要掉下来了。”

  This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.

  “惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。

本文来源:https://www.wddqw.com/mqhv.html