新概念英语第三册逐句精讲:第17课-新概念英语第三册逐句精讲:第19课一只贵重的宝贝猫

副标题:第17课-新概念英语第三册逐句精讲:第19课一只贵重的宝贝猫

时间:2023-08-16 15:28:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Lesson19 A Very Dear Cat 一只贵重的宝贝猫
  新概念3课文内容:
  Kidnappers are rarely interested in animals, but they recently took considerable interest in Mrs. Eleanor Ramsay's cat. Mrs. Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years. Rastus leads an orderly life. He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o'clock. One evening, however, he failed to arrive. Mrs. Ramsay got very worried. She looked everywhere for him but could not find him.
  Three days after Rastus' disappearance, Mrs. Ramsay received an anonymous letter. The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs. Ramsay paid a ransom of $1,000. Mrs. Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door. At first she decided to go to the police, but fearing that she would never see Rastus again -- the letter had made that quite clear-she changed her mind. She withdrew $1000 from her bank and followed the kidnapper's instructions. The next morning, the box had disappeared but Mrs. Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word. Sure enough, Rastus arrived punctually at seven o'clock that evening. He looked very well though he was rather thirsty, for he drank half a bottle of milk. The police were astounded when Mrs. Ramsay told them what she had done. She explained that Rastus was very dear to her. Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one!
  新概念英语3逐句精讲:
  1.Kidnappers are rarely interested in animals, but they recently took considerable interest in Mrs. Eleanor Ramsay's cat.
  绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架者却盯上了埃莉诺.拉姆齐太太的猫。
  语言点1:be interested in 表示“对…感兴趣”
  语言点2:由kidnapper一词拓展学习:
  kidnap case 绑架案
kill hostage 撕票
take sb.out of circulation 绑架某人
take …hostage 把…扣作人质
exchage hostages 交换人质
  2.Mrs.Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years.
  埃莉诺.拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫拉斯一起住在一所公寓里。
  语言点1:句子结构分析:a very wealthy old lady是Mrs.Eleanor Ramsay的同位语;Rastus是her cat的同位语,起解释说明的作用。For a great many years放在句尾,一是为了强调时间很长,二是为了与现在完成时has shared形成用法上的呼应。
  语言点2:rich只表示有钱,而wealthy则表示十分富有,相关的表达还有:fat-cat有钱有势的人。
  3.Rastus leads an orderly life.
  拉斯特斯生活很有规律。
  语言点:orderly从结构上看像副词,但实际上是形容词。
  4. He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o'clock.
  傍晚常常出去溜达一会儿,并且总是在7点钟以前回来。
  语言点1:句子结构分析:and并列连接这只猫的两个习惯动作,避免重复主语。
  语言点2:实用短语补充学习:散步
  have a walk
take a (short)walk
take a stroll
go for a walk
  5. One evening, however, he failed to arrive.
  可是,有一天晚上,它出去后再也没回来。
  语言点:fail to do表示“没有做到”。
  6. Mrs.Ramsay got very worried.
  拉姆齐太太急坏了。
  语言点:get worried强调心情由平静到担心,前后的心理状态完全不同。
  7. She looked everywhere for him but could not find him.
  她四处寻找,但没有找着。
  语言点:句子结构分析:but连接两个转折关系的句子,说明没有找到猫。
  8. Three days after Rastus' disappearance, Mrs.Ramsay received an anonymous letter.
  拉斯特斯失踪3天后,拉姆齐太太收到一封匿名信。
  语言点:句子结构分析:前半句是时间状语,表示“在…三天之后”
  9. The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs.Ramsay paid a ransom of $1,000.
  写信人声称拉斯特斯安然无恙,只要拉姆齐太太愿意支付1,000 英镑赎金,可以立即将猫送还。
  语言点:句子结构分析:be in safe hands的意思是“很安全”。If引导条件状语从句,说明将猫送还的条件是先给钱。
  10. Mrs.Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door.
  他让拉姆齐太太把钱放在一个纸盒里,然后将纸盒放在门口。
  语言点:句子结构分析:was instructed to是被动语态形式交代匿名信中所指示的内容,很形象,既符合英语的思维方式,又体现了和汉语表达习惯的不同。

  11. At first she decided to go to the police, but fearing that she would never see Rastus again-the letter had made that quite clear-she changed her mind.
  一开始拉姆齐太太打算报告警察,但又害怕再也见不到拉斯特斯—这点,信上说得十分明白—于是便改变了主意。
  语言点1:句子结构分析:两个破折号之间的内容是插入语。
  语言点2:与“求救”有关的短语:
  go to the police 去报案
call the police 打电话报警
call 119 拨打火警电话
get help,quick!快来救救我!
  语言点3:补充学习含有mind的短语:
  change one's mind 改变主意
make up one's mind 下定决心
read one's mind 猜测某人的心思
be out of mind 疯了
put sth.out of one's mind 把某事抛在脑后
  12. She withdrew $1000 from her bank and followed the kidnapper's instructions.
  她从银行取出1,000 英镑,并照绑架者的要求做了。
  语言点:句子结构分析:and连接主语she“取钱”和“照绑架者的要求做”这两个动作。
  13. The next morning, the box had disappeared but Mrs. Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word.
  第二天早晨,放钱的盒子不见了。但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。
  语言点:had disappeared在此处应译为“不见了”,不可直译为“消失了”。
  14. Sure enough, Rastus arrived punctually at seven o'clock that evening.
  果然,当天晚上7点正,拉斯特斯准时回来了。
  语言点:sure enough是一个含有强调意味的短语,表示“果不其然”,用以肯定上文中的推断。
  15. He looked very well though he was rather thirsty, for he drank half a bottle of milk.
  它看上去一切正常,只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。
  语言点:though引导让步状语从句,交代猫回来后的实际状况比预想中的可能要好。
  16. The police were astounded when Mrs. Ramsay told them what she had done.
  拉姆齐太太把她所做的事告诉了警察,警察听后大为吃惊。
  语言点:句子结构分析:were astounded符合英语中用被动语态表示“惊讶”的表达习惯。What she had done是told的内容,简单带过上文所说的内容,避免重复。
  17. She explained that Rastus was very dear to her.
  拉姆齐太太解释说她心疼她的猫拉斯特斯。
  语言点:句子结构分析:that引导宾语从句,交代explained的内容。
  18. Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one!
  想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。
  语言点:请参考前面语法总结。

新概念英语第三册逐句精讲:第19课 一只贵重的宝贝猫.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/oUMn.html