【#四六级考试# 导语】2018年12月英语四六级即将举行,其中英语四六级考试翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。®文档大全网英语四六级频道特别整理《2018年12月大学英语四级翻译练习题:印章篆刻》一文奉献给考生,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试。
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
英语四级翻译练习题:印章篆刻
中国的印章篆刻(seal carving)始于古代,贯穿于整个秦朝。篆刻的印帝最初是作为皇帝的玉玺(imperial seal)来使用的。皇家的印章被称为玺(Xi)并且只能由皇室成员使用。秦朝之后,更多不同种类的印章出现了。它们作为个性化的印戳用于私人用途。这些非官方定制的印戳被称为印(Yin)。在唐朝,由于迷信(superstition),印章的名称被改称为宝,理由是玺的发音与另一个表示“死亡”意思的汉字类似。
参考翻译:
Chinese seal carving first appeared in ancient times and was used throughout the Qin Dynasty. It was initially employed as an imperial seal named Xi. These imperial seal carvings were used only by the royalty. Following this dynasty, more different kinds of seals appeared and were used by private folks as personalized stamps. These non-official stamps were called Yin. During the Tang Dynasty, the seals was renamed Bao as a result of superstition since the pronunciation of Xi is similar to that of another Chinese charactcr which means death.
1.篆刻的印幸最初是作为皇帝的玉玺(imperial seal)来使用的:该句可译为被动句,谓语是"最初是作为…使用”,其中“使用”可用employ来表示,属于正式用语,故可翻译为was initially employed as。
2.由于迷信,印章的名称被改称为宝:“由于”可译为becauseof或as a rcsult of, 这两个短语后面都接名句或动名词。
2018年12月大学英语四级翻译练习题库
正在阅读:
2017年证券从业《市场基本法律法规》答疑精华:小基金与母基金02-12
河南新乡2017下半年银行从业资格考试报名入口:中国银行业协会02-02
[2017年人力资源管理师四级真题及答案]2017年人力资源管理师考试-考试介绍08-21
2016年11月福建电子商务师成绩查询时间:12月23日起08-11
2023年1月黑龙江鹤岗普通高中学业水平合格性考试时间延期至3月17日-19日02-03
初一春节作文500字:乡村的春节04-18
九年级语文上学期单元检测题及答案【三篇】02-17
2016年黑龙江会计继续教育查询入口:黑龙江省财政局04-18
返家乡社会实践心得体会500字【10篇】02-01