新概念英语1电子书:职场新概念英语——你不知道的事(五)

副标题:职场新概念英语——你不知道的事(五)

时间:2024-05-15 22:54:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#新概念英语# 导语】新概念英语作为家喻户晓的英文学习教材,《新概念英语》在中国经久不衰,影响了好几代学习者。即使以今天的角度来看,这套出版于几十年前的教材无论是在编排体系,题材和题材,词汇还是语法上都有出彩之处,值得各个层次的人学习。®文档大全网为您整理了以下内容,仅供参考。希望可以帮助到您!如果您想要了解更多相关内容,欢迎关注®文档大全网!

【篇一】我国独角兽企业数量猛增 已占全球的36%

China is home to 36% of the world's "unicorn companies," startups valued at more than $1 billion, an expert said.

Having transformed from a follower into a potential leader, China is catching up fast in technological innovation, said Wang Yiming, deputy director of the Development Research Center of the State Council.

In sectors such as mobile payment, e-commerce and new energy, China ranks among the world's leaders, Wang said.

Data showed Alibaba's Ant Financial and Didi Chuxing are among the world's top unicorn companies.

As China's policymakers pledged to steer the economy onto a new path featuring high-quality growth, rather than high-speed growth, a booming digital economy is reshaping China's economic landscape.

In recent weeks, the country's regulators signaled that they would fast-track new listings by unicorn companies to "invigorate the country's capital market and foster the new economy."

【篇二】译文

有关专家日前表示,全球36%的“独角兽企业”都在我国。独角兽企业是指市值10亿美元以上的初创企业。

国务院发展研究中心副主任王一鸣表示,我国正在科技创新方面迎头赶上,已从跟跑者转向潜在的领跑者。

王一鸣称,中国在移动支付、电子商务、新能源等领域已跻身世界前列。

数据显示,阿里巴巴的蚂蚁金服和滴滴出行均在世界顶尖独角兽企业之列。

随着我国政策制定者要引导经济走上高质量增长而非高速增长的新途径,蓬勃发展的数字经济正在重塑我国的经济格局。

最近几周,中国监管机构发出信号,它们将加快“独角兽企业”的新上市,以“振兴中国的资本市场,培育新型经济”。

【篇三】中年转行,如何开始一份文艺工作

I meet Reny Morsch in her tutor’s office at the Royal Academy of Dramatic Art in central London, where she is studying to become a costume maker for film and theatre. She is dressed in black, with her blonde hair dip-dyed blue, and we are surrounded by overflowing boxes of accessories, bracelets and earrings: one is labelled “sparkly bits”, another “bits and bobs”.

Ms Morsch is one of five people the Financial Times is following over a year as they make a mid-life career switch.

This glittery, organised chaos is a very different work environment to the financial world where Ms Morsch worked for more than 30 years. When she originally embarked on a banking career, it was a “solid profession?.?.?.?that’s what my parents thought.” First, she worked in Frankfurt as a forex trader and then for Deutsche B?rse in London.

Her postgraduate course at Rada finishes in the summer and Ms Morsch hopes it will equip her with the skills to switch to the creative industries. It is a big leap from the relative security of regular salaries and bonuses to freelance work and reduced earnings. Moreover, at 51, she will be competing with younger peers for paid gigs.

While the risks are clear — and Ms Morsch has considered them all, at length — she is making a transition to a creative career that those trapped at their desks may envy.

The switch has turned costume-making, something she describes as once a “passionate hobby”, into a career. And it means she no longer suffers that common mid-life paralysis of indecision over which career path to take next.

【篇四】译文

在位于伦敦市中心的皇家戏剧学院(Royal Academy of Dramatic Art),我见到了雷尼?莫尔希(Reny Morsch),她在这里学习电 影和戏剧服装制作。见面地点在她导师的办公室,她穿着一身黑,金发染成了蓝色。我们站在一大堆箱子中间,箱子里堆满了饰品、手镯和耳环。有个箱子上的标签写着“亮晶晶的小玩意”,另一个上面贴着“零零碎碎”。

英国《金融时报》对5位中年转行者进行了为期一年的追踪,莫尔希便是其中一位。

这个闪闪发光、乱中有序的工作环境与莫尔希工作了30多年的金融界截然不同。当她最初步入银行业时,这是一个“稳定的职业……我父母就希望这个。”她一开始是在法兰克福担任外汇交易员,后来就职于德意志交易所(Deutsche B?rse),在伦敦工作。

莫尔希在皇家戏剧学院的研究生课程将于今年夏季结束,她希望从中掌握投身创意行业所需的技能。这是一次重大飞跃,她从有固定收入和奖金、相对安稳的职业,转向了薪资较少的自由职业。更重要的是,她将以51岁之龄与年轻同行们竞争有偿工作。

尽管风险显而易见,莫尔希也全面考虑了上述所有问题,但她还是选择转行做创意工作——一个可能会让那些困在办公桌前的人羡慕不已的职业。

莫尔希说服装制作曾是她的一个“充满激 情的爱好”,而转行将把她的爱好变成一份职业。而且这意味着她再也不会陷入常见的中年彷徨:不知道接下来该选择哪条职业道路。

职场新概念英语——你不知道的事(五).doc

本文来源:https://www.wddqw.com/xRPX.html