【#四六级考试# 导语】备考英语六级考试的同学们,©文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年12月大学英语六级翻译练习题:中国酒》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:中国酒
中国是具有先进酿酒技术的国家之一。关于酒的发明有许多种说法,最的是杜康的传说。据说杜康一天把装有谷子(millet)的竹筒落在了树上。十四天后偶然看见被他遗忘的竹筒,惊奇地发现筒里的谷子全变成了芳香的美酒。从此,他开始酿酒。因此,他的名字经常与酒联系起来,这一点在曹操的诗句中也有所体现:“何以解忧,唯有杜康。”
参考翻译:
Chinese Alcohol
China is one of the leading countries in wine-makingin the world. There are many legends concerning theinvention of alcohol. The most popular one isabout Du Kang. It is said that Du Kang lost hisbamboo tube, which was full of millet, on the tree one day. Fourteen days later he saw the tubeby accident, and surprisingly found that the millet had turned into fragrant alcohol. Sincethen, inspired by this discovery, he began to make the alcohol. And for that reason, his nameis often associated with alcohol, which is illustrated in Cao Cao's verses-“What can relieve myworries? Only Dukang.”
1.酿酒:可译为alcohol-making。这里的“酒”多指粮食酿酒,所以用alcohol,而不用wine。
2.发明:酒是古人无意中创造出来的,而不是本身存在人们发掘出来的,所以用 invention。
3.从此,他开始酿酒:杜康偶然间发现酒的形成,受了这次偶然的启发才开始尝试酿酒技术,所以在翻译这句时,将其中的逻辑关系一起译出。
4.何以解忧,唯有杜康:中国的酒名来源甚广,此处的杜康酒是按照人名来命名的,不是指人,所以在翻译时应用Dukang,也与人名Du Kang作出区别。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
正在阅读:
[2018年12月大学英语六级第一套真题及答案]2018年12月大学英语六级翻译练习题:中国酒07-10
母爱的力量作文600字07-30
2021电信个人年度工作总结(10篇)10-23
爱老师,爱学校作文01-30
2018年上海金山初级会计职称报名入口11月13日已开通03-08
四川省艺术类考试招生将有5大变化08-24
初中生2018年新年日记500字04-11
高中读后感600字:《夜莺的歌声》09-21
2018年12月上海计算机一级成绩查询入口【已开通】09-08
清明节记事作文800字08-19
家乡新貌作文700字11-26