
【#四六级考试# 导语】备考英语六级考试的同学们,©文档大全网英语四六级频道特别整理了《2018年12月大学英语六级翻译练习题:论语》一文,希望对大家备考有所帮助。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
英语六级翻译练习题:论语
《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟 子(disciple )的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。
参考翻译:
The Analects of Confucius
The Analects of Confucius is one of the Confuciusclassics and is a record of the words and acts ofConfucius and his disciples, as well as theconversations they held. It's well-known thatConfucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into asystem of philosophy known as Confucianism. The Analects of Confucius is a representativework of Confucianism. For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moraloutlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.
1.经典著作:翻译为classics即可,简单明了。
2.儒家哲学体系:可直译为Confucian philosophy system或者a system of philosophy known as Confucianism,只是需要注意表意完整。
3.代表作:可译为representativework。representative为形容词,意为“典型的,有代表性的”。
4.哲学观和道德观:“观”即为“观点、看法”,所以可译为philosophy and moral outlook。
5.也影响着…道德观:由于前面的分句中已经提到了同样的内容,因而此处可以将其省略而不再重复译出,故可译为..that of the people of other Asian countries as well。
2018年12月大学英语六级翻译练习题库
正在阅读:
2018年12月大学英语六级第一套真题及答案_2018年12月大学英语六级翻译练习题:论语07-07
精选安全管理心得体会【范例三篇】12-30
三年级英语综合测试卷(人教版)(含答案):三年级英语期终综合测试考试试卷浙教版06-14
风度作文800字12-10
2016一级建造师报名时间和考试时间预测02-11
2023年四川广元利州区公开招聘教师岗30名(10月11日24:00前报名)10-08
美丽的南山公园作文600字07-15
2019年江西公卫执业医师实践技能考试准考证打印入口【已开通】11-03
2023年黑龙江省哈尔滨市丁香人才周春季引才招聘五常市所属事业单位招聘89人公告04-26
我的暖心姐姐作文1000字08-31