[2017年6月英语四级翻译答案]2017年6月英语四级翻译模拟:折扇

副标题:2017年6月英语四级翻译模拟:折扇

时间:2023-11-20 18:20:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  折扇
  清朝末期,雕刻精美、描绘华丽的折扇大量在中国广东生产,后被西方商人青睐。运往欧洲和美国后成为西方贵妇的重要时尚配件(accessories)。中国折扇的材质多为镂雕精巧的象牙、珍珠贝壳、漆木(lacquer)。扇面上描绘了众多清朝官员及夫人的形象。因为具有神秘的东方情调,当时西方中上层贵妇人手一把,以此来炫耀自己的财富和高贵。
  参考翻译:
  Chinese Fans
  During the late Qing Dynasty, a large number of Chinese fans exquisitely carved and gorgeously painted were produced in Canton (now called Guang dong).These fans later were in good graces of western merchants.After they were shipped to Europe and America, they became fashionable accessories for noblewomen.The materials used to make Chinese fans were mostly exquisitely carved ivory,pearls and shells and lacquer.These Chinese fans showed many figures of Mandarins and their consorts.Mysterious oriental sentiment as they presented, each lady in upper-middle class family at that time owned a Chinese fan to show off her wealth and nobility.

2017年6月英语四级翻译模拟:折扇.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/WfWO.html