2019年上半年翻译资格考试:2019年翻译资格考试英语口译中级模拟题:经济发展和环境保护

副标题:2019年翻译资格考试英语口译中级模拟题:经济发展和环境保护

时间:2022-03-30 07:02:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#翻译# 导语】所有的成功都来自于行动,只有付诸行动,才能一步步走向成功。所以想要考证书的亲们,快去了解一下吧,以下为“2019年翻译资格考试英语口译中级模拟题:经济发展和环境保护”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!




汉译英


经济发展和环境保护之间的矛盾越来越突出。中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境的双重任务。


从国情出发,中国将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将环境保护视为一项基本国策。,


我们在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动,重点预防和控制工业污染。


此外,我们在人民中宣传环保知识。实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。


参考译文


The contradiction between economic development and environmental protection is more and more prominent. As a developing country, China is faced with the development of economy and the dual task of protecting the environment.


Proceeding from its national conditions, China will achieve sustainable economic development as an important strategy, as well as environmental protection as a basic national policy.


We work across the country to carry out the pollution prevention and ecological environment protection activities, focus on prevention and control of industrial pollution.


In addition, our knowledge about environmental protection among the people. Practice has proved that our coordination between economic development and environmental protection of the relationship between approach is effective.

2019年翻译资格考试英语口译中级模拟题:经济发展和环境保护.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/Zomu.html