CATTI 翻译资格考试_2019年翻译资格考试catti二级口译模拟题2

副标题:2019年翻译资格考试catti二级口译模拟题2

时间:2022-03-30 02:09:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#翻译# 导语】考试即将临近,备考也要加快脚步了哦!为了帮助广大考生高效备考,©文档大全网整理了“2019年翻译资格考试catti二级口译模拟题2”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!

  China,the world’s most populous nation,joined the World Trade Organization on November 10,2001,thus ending 15 years of negotiations,offering China a new place at the table of nations and giving new life to centuries of dreams.

  The admission is one of China’s most significant diplomatic achievements since it displaced Taiwan and took a seat on the United Nations Securities Council in 1971,soon after which then President Richard Nixon made his famous trip to Beijing.

  Admission means China will enjoy protection against the imposition of barriers on its goods.The United States will cease the annual review procedure in which Congress considers ending”normal trade relations” with China based on its human rights performance.

  【参考译文】

  中国这个世界上人口最多的国家,于2001年11月10加入了世界贸易组织,从而结束了15年的漫长谈判,为中国在国际上赢得了一个新的席位,并为几个世纪以来的梦想注入了新的活力。

  加入WTO是自1971年中国取代台湾获得联合国安理会席位(那以后不久,理查德。尼克松总统便开始了其的北京之行)以来中国所取得的最为重大的外交成就之一。

  加入WTO表明中国将得以保护其商品免遭惩罚性贸易关卡。美国将停止其一年一度的对华贸易审查程序。在这个审查程序中,美国国会总是以中国的人权状况为由来审议终止与中国的“正常贸易关系”。

2019年翻译资格考试catti二级口译模拟题2.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/m4Ap.html