唐诗《蜀道难》及英译文语气分析与语义功能等效翻译 李发根 【期刊名称】《西安外国语大学学报》 【年(卷),期】2006(014)004 【摘 要】人际功能是韩礼德的功能语言学中的一个重要内容.本研究以唐代诗人李白的抒情诗<蜀道难>及其五种英译文为语篇分析素材,以当代中外等效翻译理论和功能语言学理论为依据,运用韩礼德的语篇分析模式探讨人际意义与等效翻译问题.本文主要分为两部分:第一部分着重对原文<蜀道难>及其五种英译文的语气人际意义进行对比分析;第二部分着重阐述唐诗英译功能语气等效翻译问题的方法与技巧,其根本目的在于说明语气存在于任何语篇之中,体现于小句层面,语气人际意义翻译必须达到等效,而且能够达到等效. 【总页数】5页(P28-32) 【作 者】李发根 【作者单位】江西师范大学,外国语学院,江西,南昌,330022 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】 1.及物性理论关照下的英汉语义功能等效翻译分析研究 [J], 刘青芸 2.及物性过程理论与英汉语义功能等效翻译 [J], 李发根 3.及物性理论关照下的英汉语义功能等效翻译分析研究 [J], 刘青芸 4.以人际功能中的语气系统为视角分析唐诗《送友人》及英译文 [J], 朱燕; 5.评价人际意义与等效翻译——《蜀道难》及英译文的功能语言学分析 [J], 李发根 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0702d68d5bf5f61fb7360b4c2e3f5727a4e92463.html