唐诗英译的心灵途径 胡敏 【期刊名称】《湖北成人教育学院学报》 【年(卷),期】2008(014)004 【摘 要】<春晓>之翻译过程中关于其主题主要有:赞美说、伤逝说、情趣说、超脱说.本文的观点具体阐明了何谓超脱:落花之于孟浩然既非悲,也非喜.早已是超脱悲喜的自在境界. 【总页数】2页(P72-73) 【作 者】胡敏 【作者单位】武汉理工大学外语学院英语系,湖北武汉,430070 【正文语种】中 文 【中图分类】I207.22 【相关文献】 1.唐诗植物名称的英译策略与方法——以许渊冲《唐诗三百首》英译本为例 [J], 刘方俊;高洁 2.论唐诗英译中的文化流失现象 ——以《唐诗三百首》英译本为例 [J], 王迎雪 3.论唐诗英译中的文化流失现象——以《唐诗三百首》英译本为例 [J], 王迎雪 4.社会符号学翻译视角下唐诗英译研究——以许渊冲英译唐诗为例 [J], 高雅涛;耿延宏 5.社会符号学翻译视角下唐诗英译研究——以许渊冲英译唐诗为例 [J], 高雅涛;耿延宏 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/18b6ebc9ef3a87c24028915f804d2b160a4e8659.html