学习时间到!今天早道君为大家带来一道辨析题。不要傻傻分不清楚哦~~ 一、两者关系: 「お疲れ様」由尊敬语构词形式“お„„様”与“疲れる”的连用形构成;“ご苦労様”由尊敬语构词形式“ご„„様”与“苦労”构成。 两者作为寒暄语,都是用于说话人对对方的辛苦或劳累表示慰问或感谢的场合。“お疲れ様”较之“ご苦労様”表敬程度高,亦常用于客车、客船、客机上的服务员对乘客的旅途劳乏表示慰问之时。 〇いらっしゃいませ、どうもお疲れ様でした。/欢迎光临,各位辛苦了。 〇またどこへ行くの?ご苦労様ね。/还到哪里去啊?真够辛苦的。 〇皆さん、ご苦労様。一休みしてください。/大家辛苦了,休息一会儿吧。 二、使用注意事项: 1,“お疲れ様”虽比“ご苦労様”表敬程度高,但原则上是用于上司对下级表示慰劳之时,对比自己地位明显高的上司却不宜使用。比如在老师讲座结束之后,学生就不应说“お疲れ様”,而应使用诸如“ご講義、ありがとうございました”、“大変いいお話を聞かしていただきました”等表示感谢的话。在专门对上位者的劳累表示问候之时,虽然可以使用“お疲れ様でした”,但最理想的说法应为“お疲れになったでしょう”。 2,“ご苦労様”亦称为“ご苦労さん”,但这比“ご苦労様”表敬程度还要低,只限于对于自己关系亲密的晚辈使用。 3,在公司等工作单位,作为上司的经理或者部长等往往对要下班的下级以“ご苦労様(さん)”表示感谢或者慰劳,但作为要下班离去的下级职员却不能这样讲,应该使用诸如“お先に失礼します”之类的说法。 日语中的敬语真是不能乱用啊~尤其是对自己的上级或是长辈更是要小心的使用敬语。日语中的敬语也是错综复杂的,就连日本人自己有时也会搞错,这就要我们自己平时的积累以及多多的使用~熟悉语境之后你就能运用自如了~~ 早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用 关注早道日语微信号:izaodao或早道日语(蓝色头像) 关注早道日语微信编辑“文库”两字发送,即可获得:2天开口说日语 精品课 原价:99¥ 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e3ba232c31b765ce04081404.html