【文言文大全】《梵天寺木塔》全文注释翻译

时间:2023-04-20 00:03:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【文言文大全】《梵天寺木塔》全文注释翻译

梵天寺木塔 宋·沈括

钱氏②据③两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方④两三级⑤,钱帅⑥登之,患⑦其塔动。匠师云:“未布⑧瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。

无助,小姐⑨ 让妻子见了于浩⑩'他的妻子和易(11岁)问为什么塔用一个金发夹移动。郝笑着说:“听上去很容易,但是(12)一层一层地完成(13),然后(14)钉上,它就不会动了。”正如工匠所说(15),这座塔是确定的。

(16)钉板上下弥束(17),六幕(18)相联如l(19),人履(20)其板,六幕相持(21)自不能动。人皆伏(22)其精练(23) []

①选自《梦溪笔谈》。梵天寺木塔,位于杭州城南凤凰山南麓,是吴越建筑艺术与雕艺术结合的瑰宝。今已损毁。 ② 【钱氏】指五代吴越的钱朝。 ③〔据〕割据,统治。 ④ [方] ⑤〔级〕层。

⑥ 【钱帅】指的是钱朝的最后一位皇帝钱穆。 ⑦〔患〕担忧。 ⑧ [布]铺设。 ⑨〔密〕暗中。

⑩ 【于浩】五代宋初浙江杭州的一位工匠擅长建造多层宝塔和亭台楼阁。 (11)〔贻(yí)〕送。 12 [但是]只要你愿意。 (13)〔讫(qì)〕完毕。 14 做。。。商行


(15)〔如〕遵照。

16 【封面】连词,相当于“因为”。 (17)〔弥束〕更加紧密相连。弥,更加。 18 [act 6]上、下、左、右、前、后。 (19)〔l(qū)箧(qiè)〕撬开的箱子。 20 L)践踏。 (21)〔相持〕相互牵制。 22[volt]童“福”,敬佩。 (23)〔精练〕熟练,精湛。 [翻译]

钱氏王朝统治两浙地区的时候,在杭州梵天寺前建造了一座木塔,才建了两三层,钱m登上木塔,对塔身晃动表示担忧。工匠说:“木塔上没有铺瓦片,塔的上部轻,才会这样晃动。”于是就铺上瓦片,但是木塔还是像原先一样的晃动。

工匠别无选择,于是偷偷地让妻子去找于浩的妻子,送她一枚金发簪,问木塔为什么摇晃。于浩笑着说:“很简单。只要每层楼都铺上木板,用钉子钉牢,木塔就不会动。”工匠照他说的做了,木塔很稳固。

钉上木板,上下就更加牢固地连接着,上、下、左、右、前、后六面连接就像只箱子,人们踏上那楼板,六面相互牵制支撑,自然就不会晃动了。人们都很佩服喻皓技艺的精湛。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1bcd531c346baf1ffc4ffe4733687e21af45ff77.html