劝学及为学英文翻译篇

时间:2022-07-09 15:01:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
劝学

君子曰:学不可以已。青,取之于蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规;虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。 Wiseman say: learning knows no end.

Ultramarine is out of blue grass but deeper than blue; Ice is frozen water but colder than water. A length of straight wood, when baked into a wheel, will never be straight again, even if dried, because of the baking. Therefore, wood will remain straight by the ink line, metal tools get sharper on the grindstones., and Wiseman ,though learned, make self-reflections everyday, so they are wise enough not to behave wrong.

吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非如长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。

I once thought for a whole day but gained no more than a moment of study. I once tiptoed to see more but still far from what I saw on a higher place. Beckings from high attract attention afar, without lengthening the arm; Greetings with the wind make yourself heard more clearly, without strengthening the voice(strength. By using a horse cart, one can go a thousand miles, not because he himself walks faster; By using a boat, one can travel across all rivers, not because he himself swims better. Wiremen are by birth no different but know better than others how to make use of materials around.

积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

Where a hill piles up, there tend to have winds and rains; where waters gather into a pool, there may come water-dragons. When good deeds accumulate into virtue, higher wisdom will naturally be developed and then come the spiritual state of a saint. Therefore, without those small steps, one can never go a thousand miles; without those trickles, there will be no rivers and seas; A jump of a steed covers no more than 10 paces; while a nag can travel far without stopping in ten days, that’s because of its persistence. A piece of rotten wood won’t cut if you give up half-way, while Metal and stones can be carved if you hold on to it.

蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。

Earthworms have no sharp claws or teeth, no strong muscles or bones, but they can feast on the mud above and drink at the underground springs below. This is because they are devoted to the same thing. Crabs have six legs and two pincers, but they have no other places to lodge except for the empty holes of snakes or water serpents. This is because they can’t concentrate themselves.




为学

彭端淑

天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学,有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。

蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:吾欲之南海,何如? 富者曰:子何恃而往? 曰:吾一瓶一钵足矣。

富者曰:吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往! 越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也。僧富者不能至,而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉!

To Learn

Peng Duanshu

There is nothing difficult for us to do in the world. If we do it, the difficult thing will be easy; if we don't, the easy thing will be difficult. There is nothing difficult for us to learn. If we learn it, the difficult thing will be easy; if we don't, the easy thing will be difficult.

There lived two monks in the western frontier of Szechuan, one poor and the other rich. One day the poor monk said to the rich one. "I want to go to Nanhai, what do you think?"

"On what do you depend for going there?" asked the rich monk. "A bottle and a basin will suffice me," answered the other.

"Well, I have been meaning to go there by boat for many years, but failed. How could you go without any support!"

After one year the poor monk returned from Nanhai, and told his story to the rich one, who was ashamed to hear it.

It is so many thousand miles from the western frontier of Szechuan to Nanhai. The rich monk failed to go, but the poor one went. Couldn't we make up our minds to do something as the poor monk of the western frontier of Szechuan did? Translated by Anonymous Writer


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1de15923750bf78a6529647d27284b73f34236cc.html