《为学》翻译 ① 翻译文章 天下的事有困难和容易的区别吗?只要去做,难的事也变容易了;如果不做,容易的事也变难了。人们求学有困难和容易的区别吗?只要去学,难的事也变容易了;如果不学,容易的事也变难了。 我的天资昏昧,不及别人;我的才能平庸, 不及别人。只要每天认真学习,长久坚持毫不松懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天资聪明、才能敏捷,超过别人几倍。如果摒弃不用,就与昏昧和平庸没有区别了。孔子的思想言论,最终是靠天资迟钝的曾参传下来的。以此而论,昏昧平庸与聪明灵敏的功用,难道是有常规的吗? 四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚告诉富和尚:“我要去南海,怎么样?”“富和尚说:“你凭着什么去呀?”穷和尚说:“我有一个盛水的瓶子和一个盛饭的钵就足够了。”富和尚说:“我几年来一直想雇船沿着长江往下游走,还没去成呢。你凭着什么去呀?”到了第二年,穷和尚从南海回来,把事情告诉了富和尚,富和尚露出了惭愧的神色。 西边的蜀地距离南海不知道有几千里远啊。有钱的和尚不能到,没有钱的和尚却可以到达。人们要树立志向,难道还不如蜀地边境的和尚吗?所以聪明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,就会失败。昏昧和平庸,可以限制人又不可以限制人;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力学习的人,会靠自己的努力获得成功。 ② 重点字词翻译 为学:做学问,求学。 资:天资,资质。昏:头脑迷糊。逮:到,及。材:才能。庸:平凡,平庸。 旦旦:天天。怠:懒惰,松懈。 倍:超过。 屏弃:摒弃,舍弃。 圣人:指孔子。道:思想,言论。卒:终于,最终。鲁:迟钝。 用:用处,功用。岂:难道。常:不变的,固定的。 鄙:边境。 钵:和尚盛食物用的一种器具。 买:花钱雇用。下:往下游走。 越,到,同“及”。 惭色:惭愧的神色。 ③ 本文道理 文章给我们的启发:《为学》告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,事在人为。人要立长志,不要常立志。人之为学,贵在立志,无论客观条件的好坏,天资的高低,关键在于主观努力。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/db929d86d4d8d15abe234e93.html