《牧童指瑕》文言文翻译

时间:2023-04-23 12:06:28 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《牧童指瑕》的作者是苏轼,这是一篇著名的文章。下面店铺给大家带来《牧

童指瑕》文言文翻译,欢迎大家阅读。

《牧童指瑕》

蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩斗牛图一轴,尤所爱,锦囊玉轴常以身随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣·”处士笑而然之。古语云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改之。

《牧童指瑕》注释:

戴嵩:唐朝著名画家,善画水牛。 宝:珍藏。 轴:装裱好的画轴。 尤:尤其。 拊掌:拍手。

搐(chù):收缩,此指“夹”。 掉(尾):摆动尾巴。 曝(pù):晒。 股:大腿。 当:应当。 然:认为是这样。 好:爱好,喜好。 轴:装祷好的画轴。 谬:荒谬(错误)。

乃:竟然(副词);却是(动词) 百数(所宝以百数):几百件。

(所宝以百数):作语助,起调节音节作用(其实没有“以“也通顺)。

也:用在句末,表示疑问,相当于"""" (信也):相信。

锦囊玉轴:以锦缎作袋,用白玉作轴 《牧童指瑕》译文


四川境内有个姓杜的人,爱好书画,他珍藏的书画作品有几百件。有一幅戴嵩画的牛,他尤其喜爱,用美玉做轴,用锦布做囊把它卷起来带在身边。有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画的是斗牛。牛在斗角时力量集中在角上,尾巴应该夹在两条后腿中间,如今却画成牛摇摆着尾巴斗角,真是荒谬啊!”杜处士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕种的事应该去问种庄稼的农民,纺织的事应该去问纺纱织布的'婢女”果然是真的。

《牧童指瑕》作者简介

苏轼(103718-1101824),字子瞻,又字和仲(苏轼按排行位居第二(老大夭折),故曰“仲”,至于取字“和仲”,则是苏洵希望儿子性格和缓(苏轼性格比较急躁),后来父亲另给他取字子瞻,则与他的名“轼”更相关,且希望儿子高瞻远瞩),号“东坡居士”,世称“苏东坡”。汉族,眉州眉山(今四川眉山)人。北宋散文家、书画家、文学家、词人、政治家、诗人、美食家,是豪放派词人的主要代表。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2604b08eb3717fd5360cba1aa8114431b80d8e7b.html