Spring in Jade Pavilion 玉楼春·春景 作者/宋祁 翻译/许渊冲 原文 东城渐觉风光好。縠皱波纹迎客棹。绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。 浮生长恨欢娱少。肯爱千金轻一笑。为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。 The Scenery is getting fine east of the town; The rippling water greets boats rowing up and down. Beyond green willows morning chill is growing mild; On pink apricot branches spring is running wild. In our floating life scarce are pleasures we seek after. How can we value gold above a hearty laughter? I raise wine cup to ask the slanting sun to stay And leave among the flowers its departing ray. 现代译文: 信步东城感到春光越来越好,皱纱般的水波上船儿慢摇。条条绿柳在霞光晨雾中轻摆曼舞,粉红的杏花开满枝头春意妖娆。 总是抱怨人生短暂欢娱太少,怎肯为吝惜千金而轻视欢笑?让我为你举起酒杯奉劝斜阳,请留下来把晚花照耀。 注释 ⑴木兰花:原唐教坊曲名,后用为词牌名,调同“玉楼春”。 ⑵縠(hú)皱波纹:形容波纹细如皱纱。縠皱:即皱纱,有皱褶的纱。棹(zhào):船桨,此指船。 ⑶春意:春天的气象。闹:浓盛。 ⑷浮生:指飘浮无定的短暂人生。语本《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。” ⑸肯爱:岂肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。 ⑹持酒:端起酒杯。《新唐书·庶人祐传》:“王毋忧,右手持酒啖,左手刀拂之。” ⑺晚照:夕阳的余晖。南朝宋武帝《七夕》诗之一:“白日倾晚照,弦月升初光。” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/31ed291ace1755270722192e453610661ed95a60.html