60《鹿鸣》原文译文及赏析《诗经》每日一篇

时间:2022-10-11 03:07:30 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


《诗经》每日一篇

60.鹿鸣

【原文】

呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是将。 人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。 我有嘉宾,德音孔昭。 视民不恌,君子是则是效。 我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。 我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴,和乐且湛。 我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。




【译文】

鹿儿呦呦山野鸣,呼朋引伴食青苹。 我有满座好宾客,乐师鼓瑟又吹笙。 乐师吹笙又鼓簧,快把礼筐来献上。 诸位嘉宾惠爱我,未我治国大方向。

山野鹿儿呦呦叫,呼朋引伴食青蒿。 我有满座好宾客,品德高尚名声好。 教导百姓不轻佻,正人君子皆仿效。 我有陈年飘香酒,嘉宾畅饮乐陶陶。

鹿儿呦呦不住鸣,呼朋引伴食青芩。 我有满座好宾客,乐师鼓瑟又弹琴。 乐师鼓瑟又弹琴,和乐酣畅宜相亲。 我有陈年飘香酒,饮宴欢娱贵宾心。

艺术特色】

《鹿鸣》是《小雅》的第一篇,《诗经》“四始”之一,历来为人们所重视。《诗序》说:《鹿鸣》,燕群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚以将其厚意,然后忠臣嘉宾得尽其心矣。所言甚是。全诗分三章,首章表现宴会伊始,鼓瑟吹笙,捧筐送币,周王希望嘉宾不吝赐教,示以治国大道。次章写宴会渐入佳境,周王进而希望嘉宾树立起为民众所效仿的德行声誉。末章写在宴会“和




乐且湛”的气氛中,宾主尽兴,君臣融洽无间。诗章表现出一派明君盛世气象。曹操的《短歌行》直接以《鹿鸣》前四句入诗,亦可其在思想上对后人的积极影响。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/34cd7d3182eb6294dd88d0d233d4b14e84243e90.html