The Brink《政局边缘(2015)》第一季第一集完整中英文对照剧本
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
政局 边缘 第一季 第一集 巴基斯坦 伊♥斯♥兰♥堡 美国大使♥馆♥ 美♥利♥坚♥合众国大使♥馆♥ 伊♥斯♥兰♥堡 巴基斯坦 晚上好 大使先生 期待今晚的派对 Evening, Mr. Ambassador. Looking forward to the party tonight. 你肯定期待了 塔尔伯特 I'm sure you are, Talbot. 请问明天能跟您谈个五分钟吗 I was wondering if I could get five minutes with you tomorrow. 可以 我一直想跟你谈谈你的前程 Yes. I've been meaning to talk to you about your future. 我刚看到在招募环境事务主管 I just saw a job posting for a Director of Environmental Affairs. 我们明早再谈 We'll talk in the morning then. 好极了 Perfect. 终于能开掉这家伙了 I can't wait to fire that guy. 拉菲克 有任务了 Rafiq! We're going on a mission. 不 我们没有任务 No, we are not going on a mission. 请离我远点 我都不该开口跟你说话 Please get away from me. I'm not even supposed to talk to you. -别啊 别小题大作 -没门 - Come on. No fuss, no muss. - Nope. 听说你不能开车了 Heard you lost your driving privileges, 因为你开去看板球赛的越野车 because they had to steam clean that SUV 他们用蒸汽清洁才给弄干净 that you took to the cricket match. 那帮女的喝多了要吐又不是我的错 It's not my fault those ladies couldn't hold their liquor. 行了 好哥们 Come on, be a buddy. 这操蛋的大使♥馆♥可只有我 I'm the only one at this fucking embassy 知道你叫什么 who bothered to learn your name. 我才不载你 I'm not taking you! 走吧 Let's go! 只能载你了 I guess I'm taking you. -混♥蛋♥ -太棒 现在可以办正事了 - Putz. - Yeah! Now we're talking. 我告诉你 外面很危险 I'm telling you, it's getting dangerous out there. 我觉得出去不安全 空气中弥漫着愤怒 I don't feel safe going out. There's a rage in the air. 你知道你的问题在哪吗 你总是露怯 You know what your problem is? You telegraph fear. 那些武装分子能看出来 The militants can smell it on you. 你脸上就写着傲慢俩字 You telegraph arrogance. 武装分子会割了你的喉发到视频网站上去 The militants are going to cut your throat and put it on YouTube. -他们有个频道专门发这个 -没错 - They have a channel just for that. - Yeah, exactly. 你觉得我会在这城市的屁♥眼♥里 So you think I'm going to take any risks 冒任何风险吗 in this anal cavity of a country? 看来你在写旅行指南啊 Ooh, so you're writing a travel guide? 我只是来帮忙的 伙计 I'm just here to help, my man. 我告诉你 今天不宜扯淡 I'm telling you, this is the wrong day for your bullshit. 炸炸炸 华盛顿特区 肯德拉 我的天哪 Sweet Jesus. 沃尔特 Walter? 沃尔特 Walter! 你妈 别那样吓我 Shit! Don't scare me like that! 太早了 Oh, too soon. 性感的忍♥者刺客把枕头拿开得太早了 The sexy ninja assassin took the pillow away too soon. 邪恶的美国官僚还活着 Evil American bureaucrat is still alive. -我们试点别的吧 -不不不 能行的 - Let's try something else. - No, on, no. We'll get it. 就是时间问题而已 多十五秒就搞定了 It's a timing issue. Another 15 seconds would've done it. 我可不想因为谋杀去坐牢 I don't want to go to jail for murder. 他们绝不会判你谋杀罪的 They'd never hit you with murder. 过失杀人倒有可能 Manslaughter, 但你只要跟他们说你是自卫就行了 but you just tell them you were defending yourself. 我当时想要攻击你 我们试试这个吧 I was trying to attack you. Ooh, let's try that. 我假装要攻击你 I'll pretend to be attacking you, 你假装从客房♥服务托盘里抽出一把肮脏的刀 and you pretend to take a dirty knife from a room service tray 把我杀了 怎么样 and kill me, yeah? 为什么你所有的性幻想 Why do all of your sexual fantasies 全都是你被杀了 involve you getting murdered? 为什么你的性幻想 Why do all your sexual fantasies 全是躲在货运集装箱中逃离柬埔寨 involve you fleeing Cambodia in a cargo container? 那故事并不是性幻想 That story wasn't a sexual fantasy. 那是我的童年 That was my childhood. 过来 宝贝 爸爸渴了 Come here, baby. Papa's thirsty. 搞什么鬼 Christ almighty. -把我松开 -老天 - Untie me! - Oh, God. 如你所知 3P是要加钱的 As you know, threesomes are extra. 不管是谁都打发走 给我松开 松开 Whoever it is, get rid of them. Untie me, untie me! 我知道他在里面 I know he's in there. -这里没有叫沃尔特的 -借过 - There's no Walter here. - Excuse me. 你不能进来 You can't come in here. 国务卿先生 Mr. Secretary. 最好是要紧事 This had better be important, 因为你看很明显我正开会呢 'cause as you can plainly see, I am in the middle of a meeting. 我找到他了 我们会在七... I found him. Yeah, we'll be there in seven-- 应该是八分钟后到 make that eight minutes. -你不是他老婆吧 -不是 谢天谢地 - You're not his wife? - Yeah, thank God. 肯德拉 这是茉莉 茉莉 这是肯德拉 Kendra, Jasmine. Jasmine, Kendra. 穿好裤子 上车 Pants. Car. 马上 Now. -要薄荷糖吗 -不用谢谢 - Do you want a mint? - No, thank you. -介绍下情况 -好的 巴基斯坦 - Brief me. - Okay, Pakistan. 我给你的活页夹你看了吗 Did you read through the binders I sent you? 除非它们被加密在 Unless they were encrypted 亚洲应♥召♥女郎的阴♥道♥壁上 没看 on the vaginal walls of an Asian call girl, no. 什么活页夹 What binders? 封面上写着"国务卿"的那些 The ones marked "Secretary of State" on the covers, 里面夹着高度机密 the ones containing incredibly 敏感隔绝等级的情报 sensitive SCI level clearance information. 我想我可能 Oh, yeah. I think I might 把它们落在鲍比·范酒吧了 have left them on the bar at Bobby Van's. 我们得派人追踪那些文件并粉碎掉 We'll have to send someone to track them down and shred them. -比利可以搞定 -比利是谁 - Billy can do it? - Billy? 他是那儿的酒保 He's the bartender there. 是啊 所以你信得过酒保比利 Right. So, you want to trust Billy the bartender 放心地把机密军事文件 with classified military documents 和在巴基斯坦的中情局秘密特工名单交给他 and the names of covert CIA agents in Pakistan? 他是个好孩子 还是我妻子的私人教练 He's a good kid. He's also my wife's personal trainer. 我觉得他们可能有一腿 I think he might be fucking her. 你确定不吃薄荷糖吗 Are you absolutely sure no mint? 说到这个 现在机不可失 Speaking of which, let's not let a good crisis go to waste. 打电♥话♥给我老婆 Call my wife, 告诉她我过去12小时都和总统在一起 tell her I've been with the President for the last 12 hours. 现在告诉我关于巴基斯坦所有我需要知道的事 Now, tell me everything I need to know about Pakistan 多余的屁话一句不许提 and not a goddamn thing more. 好的 Okay. 红海 第五舰队 快啊 快接 快接 接啊 Come on, pick up, pick up, pick up. -喂 -是我 齐克 - Hello? - Hey! It's Zeke. Florida Destin -你在哪呢 -我在红海的某个地方 - Where are you? - We're somewhere in the Red Sea. 不能说太详细 行动保密啥的 Can't be too precise, OPSEC and all that. 孩子们怎么样 How are the kids? 很好 你什么时候能跟他们视频聊天 They're good. When can you Skype with them? 暂时还不行 我们还在航行中 Not for a while. We're underway. 银行那家伙又打电♥话♥来了 The guy from the bank called again. 听口气要准备强行拍卖♥♥了 It sounds like they're gonna foreclose, 你得多赚点钱 so I need you to increase the cash flow. 艾什莉 我告诉过你了 再给我弄点货 Ashley, I keep telling you, send me more product. 我不会动我的存货的 你得卖♥♥贵一点 I'm not gonna break into my stock. You need to charge more. -你的利润少得可怜 -贵了他们付不起 - Your markup is pathetic. - They can't pay more. 这帮可怜人 大多数一周只赚250美元 Most of these poor guys, they net 250 a week. 家里寄点钱 打游戏 买♥♥黄♥片♥ After sending money home, Xbox, porn, 就没剩多少了 there's nothing left. 这年头谁还会买♥♥黄♥片♥ Who the hell pays for porn these days? 困在船上 没无线又饥渴水手们 Horny sailors stuck in the middle of the ocean with no wifi. 齐克 我真的不想再为了这事跟你吵 Look, Zeke, I really don't wanna have this argument again. -这是什么意思 我们没吵架 -阿齐霉素 - What do you mean? We're not arguing. - Z-Pak. -我一直在找你 -艾什莉 别挂 - Been looking all over for you. - Ashley, don't hang up. -长官 -来真的了 - Sir! - Shit just got real. 上将要最得力的飞行员上天执行任务 Admiral wants his best sticks in the air, 那个人就是你 and that definitely means you. 赶紧把电♥话♥挂了 Get off the phone. Now. 艾什莉 只有靠这些药 Ashley, these drugs are the only thing 才能让船上的大伙儿保持清醒 keeping everybody on this ship awake. 那他们该多喝点咖啡 Then they need to drink more coffee. 你能不能同情一下那些 How about a little compassion 为了让你不用穿伊♥斯♥兰♥罩袍 for the brave men and women 在别国抛头颅洒热血的英雄儿女们 who keep you from having to wear a burqa? 行 我会在保险杠上绑一条黄丝带的 Okay, fine. I will put a yellow ribbon on my bumper. 拜托了 艾什莉 我求你了 Please, Ashley, I'm begging you. 再给我搞点货 必须给我搞来 艾什 Send me more product. You've gotta do it, Ash! 听着 我现在真得挂了 Right now, look, I really gotta go. -听我说 艾什莉 -我迟到了 - Listen to me! Ashley. - I'm late. -艾什莉 -晚了的还有你的赡养费 - Ashley! - By the way, so is your alimony check. 别挂 别 Don't hang up! No! 操♥你♥妈♥ Fuck me. 艾什莉 你以后一定要准时来上班 Ashley, I really need you to get here on time. 排在最前的顾客可以来拿药了 I can take the first customer. 好 今天就拿这些吗 Okay. Is this it for today? 到了 就是这里 This is it. This is it. 如果我十分钟后没回来 If I'm not back in 10, 你直接开走 就当什么都没发生 just drive away like nothing's wrong, 打电♥话♥报告办事处 将我铭记于心 call the OP desk, remember me fondly. 你有包裹吗 Do you have the package? 涨价了 The price has gone up. 你们这帮人搞什么 我们讲好价格了 What is it with your people? We agreed on a price. 我什么都没答应 I agreed to nothing. 等等 等等 不管多少钱 我都愿意付 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. Whatever it is, I can pay. 你抓住我的短处了 来啊 捏两把 You got me by the short hairs. Go ahead and squeeze. 再给我的蛋蛋浇点汁 Lemonade my balls. -双倍 -双倍 没问题 - Double. - Double? No problem. 跟你做生意很愉快 Pleasure doing business with you. 至少拿件衣服包一包吧 At least throw in a shirt. 要求太多了吗 所有事都是靠协商 Too much to ask? Everything's a negotiation. 要求多点也不是坏事 It's not necessarily a bad thing. 回大使♥馆♥ 蠢蛋 Back to the Embassy, tonto. 虽说我等不及要离开这个鬼地方 As much as I relish leaving this shithole, 我还是会想念你们这里的特制大♥麻♥ I'm gonna miss your exquisite weed. 你跑来就是为了买♥♥大♥麻♥骗女人上♥床♥ This was all about scoring dope? 不 这是为了跟玛莱娜上♥床♥ No, this is about scoring with Malena. 她在丹麦大使♥馆♥工作 She works at the Danish Embassy, 我准备在今晚的派对上跟她建立外交关系 and I intend to nation build with her at the big party tonight. -所以得来点够劲的 -外交手法多种多样啊 - Hence the primo smoke. - Diplomacy takes many forms. 我一整天都在忙活水资源净化项目 Look, I spent all day organizing clean water projects, -就为了日后能被塔♥利♥班♥摧毁 -让开 - only to see them sabotaged by the Taliban. - Go! 我应该上个丹麦妞犒劳自己 I deserve a little Danish nookie. 德国大使♥馆♥的那个艾娃呢 What happened to Eva at the German Embassy? 她想让我给她搞张绿卡 然后就 She wanted me to help her get a green card, and that kinda... 把一切都毁了 ruined everything. 要是她知道玛莱娜的存在 And if she finds out about Malena, 她会把我送进毒气室 she'll send me to the gas chamber. 你为了能游走在国际女性的两腿之间 I'm glad you're risking my life so that you can dine out, 而让我身赴险境 可真是催人泪下 at the International House of Pussy. 那才不是同志游♥行♥ That's no gay pride parade. 该死 他们还在抗♥议♥选举结果 Shit. They're still protesting the election results. 他们哪来那么多的时间来示♥威♥ Where do they find time to do all this protesting? 都不用工作吗 Don't they have jobs? 你为什么停车了 Why are you stopping? -有些不对劲 -该死 - Something's not right. - Fuck me. -待在车里 -该死 - Stay here. - Damn it. 操 Shit! 你得下车 Okay, you need to get out of the car 帮我换轮胎 and help me change this tire. 算了吧 今晚我可没兴致下车走走 Yeah, pass. I'm not really feeling the love out here tonight. 他们冲着咱们来了 Hey, they're coming here for us, okay? 需要的时候怎么无人机就不见了 Where the hell is a drone when you need one? 上帝啊 我要被爆菊了 Oh, God! I'm gonna be butt-raped! 你别老想着会被人鸡♥奸♥了 You need to really stop obsessing about man-rape 赶紧给我下车 and get the fuck out of the car! 咱们快离开这 真该死 Let's get the fuck out of here, God damn it! 走走走 Go, go, go, go! 快走 Go! Go! 我的天 Oh, Jesus! 帅呆了 Oh, outstanding. 你瞧见了吗 这不是民众自发的抗♥议♥活动 Okay, see that? This is not a spontaneous demonstration. 这是军方导的一场戏 It's a show staged by the Military. -怎么回大使♥馆♥ -不行 都封锁了 - Which way back to the Embassy? - No, no, it's blocked. 我们得先找个地方躲躲了 We're going to have to find a place to lay low for a while. 温哥华如何 How about Vancouver? 没信♥号♥♥ No signal. -什么 -该死 - Huh? - Fuck! 军队切断了手♥机♥信♥号♥♥ The Military has cut off cell reception. -他们经常这么做吗 -是啊 - They do that a lot? - Yeah. 这是巴基斯坦的传统 Yeah. It's a Pakistani tradition. 我就想要一个简单直接的回答 I just want to get a straight answer. 沃尔特 总算有个知道全球局势的人了 Walter! Finally, somebody who knows what's going on in the world. -早上好 总统先生 -早 - Good morning, Mr. President. - Morning. 你病了吗 脸色不太好 Are you sick? You don't look well. 我可正值人生巅峰 I've never felt better. 巴基斯坦到底怎么回事 What's going on in Pakistan? 卡拉奇和伊♥斯♥兰♥堡街头 There are anti-government 爆发了反对当局的示♥威♥游♥行♥ protests on the streets of Karachi and Islamabad. 使♥馆♥区都被封锁了 电视广播信♥号♥♥也中断了 Diplomatic enclaves are sealed. TV and radio are down. 互联网也断了 也就意味着我们没法 Internet's down, too, which means there's no Twitter feed 从推特上知道他们到底在搞什么 to tell us what the hell's happening. 为什么不联♥系♥巴基斯坦大使 Why can't we reach the Pakistani Ambassador? 他被召回了 六小时前从杜勒斯机场回国了 He's been recalled. Flew out of Dulles six hours ago. 这是信♥号♥♥ 最后通牒 It's a signal. The last call. 就像酒吧打烊 常规业务就此中止 Stools on the bar. No more business as usual. -感觉像是武装政♥变♥ -谁是主谋呢 - Smells like a coup d'etat. - Led by who? -我没法告诉您 -我可是总统 - I can't tell you that. - I'm the President. 不 我是说 我们不知道 No, I mean... we don't know. -太好了 -总统先生 - Terrific. - Mr. President, 巴基斯坦手里的核弹头有失控的危险 all of Pakistan's nuclear warheads are at risk. 想象一下如果它们被基♥地♥组♥织♥控制会如何 Imagine if al-Qaeda got their hands on them. 我们必须立即执行应急预案 Our contingency plan needs to be put into motion immediately. 应急预案 Contingency plan? 皮尔斯 你不会忙昏头了吧 Pierce, haven't you been a busy little beaver? 我们哪艘航母在附近海域 Now, what carriers do we have nearby? 三天前 里根号♥的推进系统 Well, the Reagan had to leave station 出了点问题 不得不调离值守海域 three days ago due to propulsion issues, 但后备部队已经在路上了 but we do have a backup en route, 他们可以从红海发起攻击 and they can launch from the Red Sea. 不过会增加飞行时间 Adds a little flight time, 所以我们已经下令飞机升空待命了 so we've begun putting assets in the air now. 万事俱备 就等您点头了 总统先生 All we need is your go-ahead, Mr. President. 先生们 我们先悠着点 Whoa. Gentlemen, let's just take a breath here 别那么着急亮出自己的底牌 and tuck our tiny little peckers back into our pants. 这么着吧 先搞清楚到底怎么回事 Here's an idea. Let's find out what the fuck is going on, 再发起第三次世界大战也不迟 then we can start World War III! 天啊沃尔特 你嘴臭得都能触发消防警报了 Jesus, Walter, your breath is a Goddamn fire hazard. 在大使♥馆♥外面有我们的人吗 Who do we have on the streets outside the Embassy? 我们还在核查 总统先生 We're still checking on that, Mr. President. 封锁大使♥馆♥的时候 我方的几名要员 Most of our key people were already at the Embassy 正在使♥馆♥里参加社交活动 at a social function when it was sealed off. 也就是每月举♥行♥的"这国家就是个定时炸♥弹♥ It's the monthly "This country's a ticking time bomb, "炸了大家都没好果子吃"大型晚宴 "so we might as well all get shitfaced" gala. 说实话是个挺不错的派对 It's a heck of a party, actually. 我们需要在事发地有眼线 We need eyes and ears on the ground. 而我需要点酒来醒酒 马上就要 And I need hair of the dog, pronto. 你明知道 Yeah, well, you know 战情室里不准喝酒 there's no alcohol allowed in the Situation Room. 那就伪装成橙汁 Well, make it look like orange juice. 你以为林登·约翰逊指挥越战时是清醒的吗 Christ, do you think LBJ fought Vietnam in this room sober? 越战我们输了 还记得吗 Yeah, we lost that one, remember? 还用你说 这工作耗死人了 Tell me about it. This job sucks ass. 早知道我就当内政部长了 I should've asked for Secretary of Interior. 那样就不会有人♥大♥半夜的把你 No one's gonna take you away from a hooker 从温柔乡里薅出来拯救拉什莫尔肖像山了 in the middle of the night to save Mount Rushmore. -现在后悔晚了 -我能吃块薄荷糖吗 - Yeah, well, too late. - Can I have a mint? 有一位叫比利的先生打电♥话♥来 Uh, a guy named Billy called, 说他是鲍比·范酒吧的酒保 说是要紧事 says he's a bartender at Bobby Van's. He says it's important. 我 我不认识这人 I don't-- I don't know. 找肯德拉的吧 Kendra? 这里不安全 It's not safe here. 就你这一身名牌西服 You might as well have a target on your back -简直找打 -抱歉 - with that Brooks Brothers jacket. - I'm sorry. -我把土耳其毯帽忘家里了 -见鬼 - I left my fez at home. Okay. - Shit! 我得赶紧把你带离街头 I've got to get you off the street. 我们去我爸妈家 离这里不远 We'll go to my parents' house. It's not far from here. 现在就见家长有点太早了吧 Isn't it a little soon to meet your parents? 我们这才刚约会 I mean, we just started dating. -太强了 宝贝 -怎么样啊 哥们 - Rock and roll, baby! - Hey, what's going on, buddy? 你知道那个公共事务官吗 Hey, you know that Public Affairs Officer? 叫盖尔什么来着 人真可爱 Gail what's-her-name? Real cute. -谁 盖尔·斯威特 -就是她 - Who? Gail Sweet? - Yeah! -怎么了 -她怀孕了 - Yeah. - She's pregnant. -什么 -吃惊吧 - What? - Yeah! 医务室的CJ告诉我的 CJ over in Medical told me. 真是 不知是这船上哪个 God! Whoever she's banging 撞大运的混♥蛋♥睡了她 luckiest son of a bitch on this boat 他这回可是倒血霉了 just became the unluckiest. 她才没怀孕 She ain't pregnant. 她不可能怀 She can't be. 你怎么知道 How would you know that? 我♥操♥ Oh, shit! 她发誓她在吃避孕药 伙计 She swore to me she was on the pill, man. -居然怀孕了 -CJ是这么告诉我的 - Pregnant? - Well, that's what CJ says. 该死 我现在可惹不起这种麻烦 Fuck me! I cannot afford this shit right now. 我有点担心你 阿齐霉素 I'm worried about you, Z-Pak. 我身上已经背了两笔不良贷款了 I'm dealing with two underwater mortgages 现在又得养孩子 and child support. 我从飞行学校毕业后就靠透♥支♥信♥用♥卡♥过活了 I've been living off of credit cards since flight school, 开着6千5百万一架的飞机 flying $65 million fighter jets 却他妈只赚最低工资 for minimum fucking wage! 早知道就和我兄弟一样当水管工了 I should've been a plumber like my brother. 比抢钱赚的都多 Son of a bitch makes out like a bandit. 看来你俩都对带"道"的东西很在行 Well, you both know how to lay pipe. 我应该带几个卖♥♥毒品的徒弟 I could teach people to push pills for me. -你来吗 -才不要 - You in? - Fuck no. 不要 我打算参加海军航♥空♥队考试 No, I'm thinking of taking my FAA exam. 以后为捷蓝航♥空♥或者联邦快递开飞机 Yeah, gonna fly for FedEx or JetBlue! 很不想戳破你的美梦 I hate to pop your dream bubble, 但是联邦快递不招人 捷蓝的工资低的要死 but FedEx ain't hiring and Jet Blue pays shit. 你从哪听说的 Where'd you hear this? 你以为狼牙棒和炸♥弹♥狂为什么又参军了 Why do you think Mace and Boomer just re-upped? 至少绝不是因为这里伙食好 Well, it ain't for the food, that's for damn sure. 那你加入吗 So, you with me? 看来我也没得选了啊 Doesn't seem like I got much of a choice. 收到 Roger that. 开飞机撒农药赚钱吗 Is there any money in crop dusting? 能不能有个人来告诉我 Now, will somebody please tell me 我们现在到底是他妈要去炸谁 who the fuck we're supposed to bomb the shit out of? 小道消息说沃尔特·拉森要竞选总统 Word is Walter Larson's gonna make a run for president. 上次他来这里时 And the last time he was here, 我还给他介绍了女孩 I hooked him up with girls. 双胞胎 亚洲金发双胞胎 Twins. Blonde Asian twins. 在这倒霉沙漠里绝对是少见 High degree of difficulty in this Goddamn desert. 然后他跟我说他和我 用他的原话说 And he told me that he and I were, and I quote, 失散已久的兄弟 "Cut from the same cloth." 如果他竞选成功 我就有福享了 If he gets elected, it'll be payback time. 你为什么在这儿 Why are you here? 因为我没法回那个倒霉大使♥馆♥ Because I can't get back to the fucking Embassy. 我是说 你为什么在外♥交♥部♥ No, I mean, why are you in the Foreign Service? 你根本不会搞外交 You make a miserable diplomat. 因为我在达特茅斯班上的其他混♥蛋♥们 Because when all the other pricks from my class at Dartmouth 都去华尔街做穷♥人♥和中产阶级的 went off to Wall Street to suck every nickel 吸血鬼了 from the poor and middle-class, 我不想成为那样的人 I didn't want to be one of 'em! 你可能根本看不懂我 Hard as it may be for you to fathom, 但我真的想干番事业 I want to make a difference. 就靠给上司拉皮条的吗 Ah, by procuring prostitutes for your boss? 告诉你 You know what? 军队是以食为天 An army marches on its stomach. 沃尔特·拉森是以性为天 Walter Larson marches on his dick. 谁管呢 撇开表象 沃尔特是个好人 Who cares? Underneath all that, Walter's a good guy. 听说他给小费很大方 I heard he tips well. 麦克风关闭 保安级别: 最高机密 现榨的吗 Is that fresh-squeezed? 是的 按您的要求 Yeah, just like you asked. 好的 我们相信不论当权的是谁 All right, we now believe that whoever is in charge 已经控制了他们的核武库 has assumed command and control of their nuclear arsenal, 而且想要转移核弹头 and is attempting to relocate the warheads. -棒极了 -总统先生 - Terrific. - Mr. President, 我们得在他们转移前炸掉这些关键位置 we need to take out those key sites before they can be moved. -算了吧 -等他们转移就来不及了 - Come on. - Once they're hit, it'll be too late. 这些位置只是猜想 就出自你那破特工之口 These sites are just guesses. It's your same bad intel 年复一年抓不到本·拉♥登♥ that missed Bin Laden year after year 同时却在阿伯塔巴德夜夜笙歌♥ while he was swapping wives every night 玩换妻玩得不亦乐乎 right in the middle of Abbottabad. 好 沃尔特 那你有什么建议 All right, Walter, what's your proposal? 召开联♥合♥国♥安♥理♥会♥紧急会议 Call an emergency session of the UN Security Council, 搞个区域首脑会议 get a regional summit going. 在你的首脑们把旅馆团购价 The region will be a smoking ruin 协商出来前 这地区都被炸成灰了 before your summit can negotiate a group rate on hotel rooms. 你绝不可能炸掉所有存放地点 You'll never hit all those sites, 那些没被毁掉的弹头 and the ones you miss will end up being sold 都将在黑市上被高价买♥♥走 to the highest bidder on the black market! 总统先生 如果听从他的计划 Mr. President, if you go with this plan, 很快您就将看到有人在易趣上 it won't be long before you see a listing 卖♥♥远程弹道导弹 for a long-range ballistic missile on eBay. 瞧瞧 屋子真不错啊 Oh, hello. Nice house. -这真是你家 -你以为我家什么样 - You live here? - Yeah, what did you expect? 不知道 小泥屋 I don't know. A mud hut, 散养着山羊 烧轮胎取暖 stray goats, burning tires. 是啊 Oh. Yeah. 请问那是什么样的感觉啊 Hey, what does it feel like 每天这么混♥蛋♥[直译为屁♥眼♥] to be such an asshole? 世界就掌握在混♥蛋♥手里 朋友 Well, the world is run by assholes, my friend. 不要小看屁♥眼♥ Don't underestimate the asshole. 可是人身上最有力的肌肉 It's the most powerful muscle in the body. 可以让你碎屎万段 It will crush you. 准备好了吗 Ready? 阿齐霉素 Z-Pak! 你们被挑出来执行特殊任务 You're being singled out for something special. 长官 怎么回事 Sir, what's going on? 我跟你一样所知有限 You know as much as I do! 就到指定地点 在空中待命 Just get on station and await further instruction. 这是之前买♥♥不夜神欠你的五十美元 Here's the 50 that I owe you for the Provigil. 什么时候能再给我弄点 How soon can you get me some more? 长官 货源出了点问题 Sir, having a little supply issue! 很快就能解决 我再联♥系♥您 长官 Should be all straightened out shortly. I'll be in touch, Sir! 很好 不用我提醒你 如果我睡着了 Good! I shouldn't have to remind you that if I fall asleep, 我们的飞机绝对会两两对头相撞 our planes end up crashing into one another. 不用 长官 Sir, no, sir! 这是 亚历克斯 This... is Alex, 我跟你们提起过的那位 the one that I was telling you all about. 没错 Oh. Yes. 真高兴终于见到你了 So happy to finally meet you. -我也是 -我们儿子说 - Likewise. - Our son informs us 你对巴基斯塔的一无所知 that your ignorance of all things Pakistani 达到了一定境界 真是难得一见 is truly astonishing, a sight to behold. 我等不及要亲眼见识了 I cannot wait to witness it for myself. 奈伊玛 Naeema. 而且你为什么要虐待我的小拉菲 And why is it you treat my boy, little Rafi, so badly? 闭嘴女人 得到这份工作是他的幸运 Hush, woman! He is lucky to have this job. 但自从为你们工作以来 But he has gained so much weight 他胖了好多 since he started working for you people. -你们都给他吃了什么 -别理我妻子 - What are you feeding him? - Ignore my wife. 我儿子很高兴能为你们工作 My son, he is very happy working for you. -请问下你的职业是 -我是个作家 - May I ask what you do? - I'm a writer. 他写流行小说 He writes popular fiction- 间谍小说 惊悚小说之类的 spy novels, thrillers,things like that. 他的小说被翻译成了七种语言 He's been translated into seven languages. 兰登书屋给我报价了 Random House has an offer on the table. 非常不错的价格 A very generous offer. 我拒绝放弃电影和电视版权 I refuse to give up movie and television rights. 中东题材现在很火 The Middle East is hot right now. 怎么回事 What's going on? -他是谁 -他是 - Who is this? - This is... 拉菲美国大使♥馆♥的朋友 Rafi's friend from the American Embassy. 这是我伯父哈桑 This is my uncle Hasan. 他是位知名的心理学家 在大学教书 He's a renowned psychologist, teaches at the university. 你是中情局的 对吧 You work for the CIA, don't you? 什么 我吗 不 天哪 What? Me? No! Oh, God. 说实话 我 Honestly. I-I-- I am... 跟中♥央♥情报局 in no way affiliated 没有任何关系 with the Central Intelligence Agency. 我是国♥务♥院♥最低级别的公务员 I am a functionary of the State Department at the lowest level. 他说乌尔都语吗 美国国♥务♥院♥的官员怎么会去学地方语言吗 开什么玩笑 他是中情局的 是的 Oh, yes. 我深表怀疑 他不是中情局的 对吧 拉菲 如果他是中情局的 我们就举报他 那肯定会毁掉兰登书屋的合约 你们在说什么啊 What-- what are you guys talking about? 我们只是在讨论 We were just discussing 我们有多欣赏美国的外交政策 how much we admire American foreign policy. 好吧 Yeah. 你们谁知道外面是怎么回事吗 So, do any of you have any idea what's happening out there? 我是说 有什么消息吗 I mean, has there been any news? 只有点零碎的消息 Uh... just bits and pieces... 针对那些被认为跟中情局合作的人 Of people they believe to be CIA collaborators. 很好 Good. 开一点巴基斯坦式的小玩笑 A bit of that droll Pakistani humor 你和你们民族讲笑话可不怎么出名 you and your fellow countrymen are not so famous for. 不是吗 No? 巴基斯坦电视转播恢复了 Pakistani TV is back up. 白宫战情室 -声音呢 -正在努力修复 - Sound? - Working on it. 他是谁 Who the hell is that? 乌马尔·扎曼 前将军 It's Umair Zaman,the former general. 前巴基斯坦三军情报局的头 He's ex-ISI leader. 他是我们的人 He's our guy. 他是我们挑中的 He was our handpicked guy 结果后来他太激进了 until he turned radical. 现在他在军队还有很高的支持率 He's still got a lot of support in the Army. 他是巴基斯坦统一♥党♥的头 He's head of the Pakistani Unity Party, 参加了上次选举 输了 ran in the last election, lost, 质疑选举结果 contested the results. 我看他懒得等重新计票了 I guess he's not bothering to wait around for a recount. 看来他现在已经掌权了 Looks like he's in charge now. 有... 有声音了 There... Ah, sound. -谁会说乌尔都语 -我会 先生 - Who speaks Urdu? - I do, sir. 太完美 Lovely. 请帮忙翻译 If you could translate, please. 他说巴基斯坦领土境内发动的 He's saying that the drone war being carried out 无人机战争是非法的 inside Pakistan's sovereign borders is illegal. 上一届政♥府♥是这些罪行的共犯 The former government was complicit in these crimes. 他说美国无人机战争是犹太主义者的阴谋 He says the US drone war is a Zionist conspiracy. 他只是在蛊惑大众 总统阁下 He's just playing to the cheap seats, Mr. President. 他说美国-犹太人的无人机 He says the American-Zionist drones 在巴基斯坦境内散播出了 have spread dangerous electromagnetic activity 危险的电磁波 across Pakistan, and... 然后呢 继续 Yes? Go on. 这种电磁能量 This electromagnetic energy 是一项秘密的恶毒计划 is a secret diabolical program 用来改变我们国家女孩的生殖能力 to alter the reproductive biology of our girls 并且使我们国家的男孩绝育 and to emasculate our boys. 我们没有真的那么做 对吧 We're not really doing that, are we? -他在说什么 -我不知道 - What's he saying? - I don't know. 说什么 无人机是 Something about the drones 以色列用来控制我们生育之类的 being a form of birth control invented by the Israelis. 他彻底发疯了 He's completely off his rocker. 是的 乌马尔·扎曼确实有病 Yes, Umair Zaman is certifiable. 事实上我给他确诊过 In fact, I certified him. 五年前 他遭受了全面精神奔溃 He suffered a full psychotic break about five years ago. 你为他看病的吗 You treated him? 他是我多年的病人了 He was a patient of mine for many years. 他的病历就放在楼上 相当厚 I have a file upstairs-- quite thick! 他有急性精神分♥裂♥症 He has acute episodic schizophrenia. 典型案例 真的 Textbook case, really. 你这医患保密协议遵守得真不错 So much for doctor-patient confidentiality. 武装分子会对他这无稽之谈照单全收 The militants are gonna eat this nonsense up. 会发生暴♥乱♥ There's going to be rioting. 达美乐比萨店又会被夷为平地 They will burn the Domino's Pizza to the ground again. 我们以后只能从拉瓦尔品第点外卖♥♥了 We're gonna have to order from Rawalpindi. 那要等好久 That's gonna take forever. 你们看电视了吗 Have you been listening to the television? 我想我们还不认识吧 I don't believe we've been introduced. 亚历克斯 这是我妹妹法蕾达 Alex, this is my sister, Fareeda. 你肯定就是我哥哥 You must be my brother's 那令人厌恶 纵欲过度的上司了 insufferable, oversexed boss. 真遗憾你得了性病 Sorry to hear about your STD. 老天 你没说我什么好话 对吧 Jeez, you didn't do me any favors, did you? 听着 我他妈是认真的 好吗 Hey, listen, I'm not fucking around, okay? 你离她远点 You stay away from her, 否则我会割了你的喉 or I will cut your throat 把录像传上视频网站 and put it on YouTube. 我的朋友 Whoa! Hey, my friend, -没错 -我们度过了一个紧张的夜晚 - Yeah. - We've had a very stressful night. -大家都放松一点 -我就说给你听 - Let's just inhale and exhale. - I'm just saying-- yeah. 真♥主♥保佑我们别被这个疯子祸害 God save us from this lunatic. 这疯子不就是真♥主♥造出来的 It's God who is responsible for this lunatic. 怎么了 我看都不能看吗 What? I can't look? -我只是看着她 -不行 别看 - I'm just looking at her. - No, don't look. 我又不是畜生 我不会下手的 Look, I'm not a dog, okay? I'm not gonna do anything. -那也收敛点好吗 -知道了 - Just keep it-- okay. - Okay. 他们如此威胁我们国民的生殖能力 "We cannot stand by while our ability 我们无法袖手旁观 "to reproduce is attacked in this way. 我们将动用远程武器作出回应 "We will respond by using our long-range power 清除以色列犹太复国主义 "to remove the Zionist state. 以色列不是合法国家 "Israel is an illegal entity." 他刚用词是"清除"吗 Did he just say "Remove"? 是的 清除 Yes, "Remove." 他们导弹射程有多远 What are the range on their missiles? 我们刚发现 Well, we've just discovered 他们已经可以打到特拉维夫 they've acquired the ability to reach Tel Aviv. 真♥他♥妈♥棒 Terrific. 今晚 我们创造了历史 "Tonight, we have made history. 明天 我们国家将迎来新的黎明 "Tomorrow, a new day dawns on our nation. 晚安 "Good night. 真♥主♥至大 "God is great." 谢谢 不错 Thank you. Great job. 给我找下她的资料 Get me her details. 以色列总理的电♥话♥ Prime minister of Israel on the line. 老天 Oy. 哥们 我紧张 Oh, dude, I'm really nervous. 我不适合干这个 This isn't my thing, man. 我只会飞过去直接炸 这种任务为什么派我 I just fly jets and blow shit up. Why'd they choose me? 你逗我吗 Are you kidding me, man? 自从炸沉伊朗那批武器运输船 After downing that Iranian arms shipment, 你就出名了 哥们 you're a rock star, brother. 好前程等着你呢 They got plans for you. 除非能免了我的贷款 我才没兴趣 Unless those plans include debt relief, I'm not interested. 好了 伙计 Hey, come on, buddy. 抓紧机会好好表现 This is your chance to shine a light on it. 放轻松 好好当你的阿齐霉素 You just relax and be the Z-Pak. -你吃啥呢 -抗焦虑药 - What the hell was that? - A Xanax. 你就扯吧 给我点 Oh, hell, yeah. Gimme one of those. 你简直跟开药店似的 哥们 You're like a pharmacy, man. 真♥他♥妈♥喜欢和你搭档飞 Damn, I love flying with you. 说真的 今天糟糕透了 Oh, man, I am having the worst fucking day of my life. 甲板风速20节 可以起飞 20 knots over the deck. Cleared for launch. 批准 Verified. 阿维 我明白你担心什么 Avi, I understand your concern. 阿维 你听我说 不 你先慢着 Avi, please. No, no, slow down. 好吧 我 Okay. I... 我们正在努力弄清楚他到底什么意思 We're in the process of finding out exactly what he meant. 乌尔都语里"清除"可以有十多种意思呢 "Remove" Could mean 10 different things in Urdu. 各种方言什么的 你懂的 You know these tribal languages. 我保证我们不会让事态进展到那步 I promise we will not let that happen. 我一听到消息就给你打电♥话♥ No, as soon as I hear anything, I will call you. 没错我保证 我不是你孙子孙女 Yes, I promise that, unlike your grandchildren, 我保证了就会打电♥话♥ I will call you. 阿维 别那样 先等等 Avi, don't do that. Just wait. 他说除非我们先发制人 不然他亲自开打 He says that unless we launch a preemptive strike, he will. 沃尔特 说话 Walter, talk to me. 总统先生 我正试图 Mr. President, I am in the process 寻找巴基斯坦政♥府♥部门内缓和派人士 of tracking down moderate elements in the Pakistani government. 给我24小时试试非武力途径 Give me 24 hours to find a different way. 我们等不了24小时 总统先生 We don't have 24 hours, Mr. President. 那些武器得立马清除 We need to remove those weapons now. 一听就是个草鸡鹰派 Spoken like a true chicken hawk. 你过分了 沃尔特 You're out of line, Walter. 是吗 我19岁生日前 Am I? I was on the Goddamn roof 还站在该死的屋顶上 保卫最后一架直升机 defending the last chopper out of Saigon 离开西贡 before my 19th birthday. 你19岁忙着诱♥奸♥拉德克利夫学院的妹子吧 When you were 19, you were date-raping Radcliffe girls. -去你♥妈♥的♥ -还是你更爱哈佛的嫩男啊 - Fuck you. - Or was it Harvard boys? 好在你鸡♥巴♥小得牙签一样 Lucky for you, your prick was so small, 人家都不好意思起诉你 they didn't have the heart to press charges. -去你♥妈♥的♥ -去你♥妈♥的♥ - Fuck you! - Fuck you! -去你♥妈♥的♥ -够了 - Fuck you! - Enough! 你俩什么毛病 What is it with you two? 他先开始的 He started it. 我需要情报 I need better information! 能决胜的情报 I need a tie breaker! 去你♥妈♥的♥ Fuck you. 去找菜单来 Grab the menu book, 再不喂饱这帮饿死鬼 'cause these hungry little beasts need to be fed 他们得把地球都炸了 or they're gonna blow up the planet. 该死 Oh, shit. 就是这个 太棒了 Oh, yeah, mamacita . 这可是金不换的情报 This shit is solid gold. 这下能去巴黎了 I want Paris for this! 你干什么呢 What are you doing? 你也睡不着吗 Uh... you couldn't sleep either? 我就说你是中情局的 You are CIA. I knew it! 哈桑叔叔 听我解释 我得给我爸发封传真 Uncle Hasan, I can explain. I had to fax my dad. 我太想家了 天哪 I get homesick! Oh, God! 住手 该死 好疼 Stop, God damn it! That hurts! -该死 -不好意思 这他妈是闹什么呢 - Damn it! -I'm sorry. What the fuck is going on? 他要打我 He's attacking me! 当地线人刚发来了 This medical file on Umair Zaman 这份乌马尔·扎曼的病例 just came in from a source on the ground, 亚历克斯·塔尔伯特发的 Alex Talbot. -这人是谁 -使♥馆♥的一个低级别员工 - Who's he? - He's a low-level embassy guy. 参与净水项目 疟疾防治什么的 He works on clean water, malaria projects-- stuff like that. 你的人吗 沃尔特 One of your guys, Walter? 没听说过 Never heard of him. 是亚历克斯·塔尔伯特 Alex Talbot. 这么说是外交官身份的中情局特工吗 So he's CIA under diplomatic cover? 不 他申请过两次 No. He applied twice, 都没有通过 因为我们怀疑他 and we rejected him 'cause there were concerns 无法承受暴♥力♥审讯 he wouldn't hold up well under enhanced interrogation. 他现在还不是给你送情报了 Well, he's working for you now. 为国家担着性命之忧发了这个 He risked life for country to get us this. 总共30页 这是第三页 This is page three of 30. 这...这份文件还没传完 This-- This is incomplete. 传送意外终止 Well, transmission ended abruptly. 我们正努力定位来电号♥码 We're trying to pinpoint the phone number now. 有人不喜欢泰国菜吗 Does anybody object to Thai food? -老天 -想吃那个圈出来 - Jesus. - Just circle which one. 第二页的摘要 The summary, page two. 扎曼曾在十多年前 Zaman's been treated for episodes of 因妄想症及人格障碍接受过治疗 delusion and personality disorder going back a decade. 曾经历过全面的精神崩溃 He suffered a full psychotic break. -这就是你要的制胜关键 -这怎么能算 - There's your tie breaker! - How is that a tie breaker? 这男的是个精神病 The man is psychotic and 而且核武就在他的控制下 he's got his finger on the button. 我承认这问题让人担忧 总统先生 While I admit that is cause for concern, Mr. President, 但答案是不挑起全球战争 the answer is not to start global war. 皮尔斯 执行你的计划 Pierce, set your plan in motion. 天呐 Good Lord. 我觉得你在犯下大错 总统先生 I think you're making a big mistake, Mr. President. 我们剑走偏锋 We're going rogue. 替我联♥系♥三军情报局的老朋友哈龙·拉贾 Get me in touch with my old friend Haroon Raja in the ISI. 如果我们要避免这场灾难 If we have any hope of averting armageddon, 就得靠两面三刀的巴基老狐狸了 that two-faced Paki weasel is it. 两面三刀的巴基佬 Two-faced Paki weasel. 别当面叫他两面三刀的巴基佬 But-- you-- don't call him a two-faced Paki weasel. -当然不会 -那就好 - No, no, of course not. - Okay. 阿维 Avi. 天呐 Oh, man. 阿普唑仑开始起效了 The Xanax is starting to kick in! 等等 不对 Wait a second, this can't be right. 我们的攻击目标 Our target's right in the middle of 在伊♥斯♥兰♥堡的居民区中♥央♥ a residential district in Islamabad. 对 起飞前已经确认过了 Yeah. Went over that in pre-flight. 我要再确认一遍 飞行控制中心 I'm gonna reconfirm. Flight Op! 这里是H19 能听到吗 This is Hammer One Nine, do you read? 请讲 H19 Go ahead, Hammer One Nine. 我对攻击目标有点疑问 Yeah, I got an issue with this target. 看来是在人口稠密区的中心位置 Looks like it's right in the middle of a heavily populated area. 是否有误 Is that correct? 我刚和中国大使通完话 I just got off the phone with the Chinese Ambassador. 他严正警告 任何针对巴基斯坦的行动 He's warning that any action against Pakistan 将会被视作对其盟国的侵略行为 will be seen as an act of aggression against an ally, 并声明他们将藉此 claims it gives them license 继续向与印度的争议边界靠近 to move on their disputed border with India. 这项计划已经引起了 This plan is already starting to unleash 许多重大的连锁反应 总统先生 some major chain reactions, Mr. President. 印度大使刚打来电♥话♥ 听起来已经吓坏了 Indian Ambassador just called. He sounds freaked out, 他坚信印度就是扎曼的下一个攻击对象 convinced his country's next on Zaman's hit list. 他们要进入全面戒备状态 They're going on full alert. 还有 要汤还是蛋卷 这是套餐 Also, soup or egg roll? It comes with. 蛋卷 不 太油腻了 还是汤吧 Egg roll. No, too greasy. Soup. -算了 还是两个都要吧 -好的 - Actually, I'll take both. - Yup. Okay. 我希望不要造成平民伤亡 And I want zero civilian casualties. 是啊 我还想睡斯嘉丽·约翰逊呢 Yeah, and I wanna fuck Scarlett Johansson. 总统先生 战争中伤亡在所难免 Mr. President, there are no guarantees in war. 我对我们所部署的所有战略资源 I have a high degree of confidence in the full array of 有极高的自信 assets we've deployed. 洛克希德·马丁公♥司♥[国防承包商]出钱让你带着你老婆 That golf junket you took with your wife courtesy of 玩的那趟高尔夫公费游真是物有所值啊 Lockheed Martin is really starting to pay off. -你说什么 -你搞什么 沃尔特 - Excuse me? - Damn it, Walter. 已与斯坦顿将军接通视频通话 General Stanton on the screen. 将军 尖兵团是哪些人 General, who's the tip of the spear? 什么"尖兵团" 臭傻♥逼♥ "Tip of the spear"? What a tool. 第16航♥空♥母舰打击群 Carrier Strike Group 16. 是我国参战以来 Some of the best pilots 派出的最尖端的飞行员 this country has ever sent into harm's way. 已定位到亚历克斯·塔尔伯特 I've got a location on Alex Talbot. 在伊♥斯♥兰♥堡居民区的一处民宅内 It looks like a house in a residential district in Islamabad. 人赃俱获 You've been caught red-handed! 我们要被枪毙了 就因为这个傲慢的混球 We're all going to be shot because of this pompous douchebag! 我就当你是在夸我了 I'm sure you meant that as the compliment it was intended to be. -是军方的人 -该死 - It is the army. - Shit. 永别了 兰登书屋 Good-bye, Random House. 要我说把他交出去就算完事了 I say we hand him over to them and be done with it! 你们家有阁楼或者隐藏的地下室之类的吧 You wouldn't happen to have an attic or a hidden basement? 拜托 拉菲克 Come on, Rafiq. 这太疯狂了 我们是兄弟啊 This is insane. We're pals. 不是兄弟 他是中情局的 No pals! He is CIA! 我早就跟你说过了 I told you from day one. 拉菲克 拜托 我们是共享过大♥麻♥的交情 Rafiq, come on. We smoked J together. 亚历克斯先生 在巴基斯坦军方敲你家门 Mr. Alex, in Pakistan, the army knocking your door, 可不是什么好事 不是好事 that is not good. It's not good. 够了 所有人都闭嘴 让我思考一下 Okay, everybody just shut up! Let me think! 该死 Shit. 总统先生 现在我想给你看点东西 Mr. President, right now I'd like to show you something 让你能直接参与到所有军事行动中 that's gonna put you in the middle of all the action. 总统先生您好 Hello, Mr. President! 我叫齐克 不对 Zeke-- I mean, 我是海军少校齐克·蒂尔森 Lieutenant Commander Zeke Tilson here. 你好 蒂尔森少校 Hello, Commander Tilson. 先生 我很荣幸能被选中 It's an honor, sir, to be chosen 代表所有每时每刻都在 to represent all the brave men and women 为我们国家战斗的勇敢战士们 who fight for this country on a daily basis. 我想借此机会... And I'd like to take this opportunity-- 我♥操♥ 我他妈的脸全麻了 Oh, shit, man! I can't feel my fucking face! 闭上臭嘴 我他妈正跟总统说话呢... Hey, watch your mouth, man! I'm talking to the fucking Pre-- 怎么回事 What's going on? 好...好像是丢失了音频 We-- We seem to have lost audio. 女士们 先生们 恭喜你们 Ladies and gentlemen, congratulations. 这计划开局相当不错 This plan is off to great start. 我觉得我好像把药搞混了 I think I mixed up the pills, man. 那我们刚吃的是什么 Yeah, well, what the hell did we take? 要是和我想的一样 那这次有我们受的了 If it's what I think it is, we're in for one hell of a ride. 我觉得我刚拉裤子上了 I think I just shit my pants. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/426a7a9c66ce0508763231126edb6f1aff00716f.html