古诗反裘负刍翻译赏析 文言文《反裘负刍》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 魏文侯出游,道见路人反裘而负刍,文侯曰:“胡为反裘而负刍?”对曰:“臣爱其毛。”文侯曰:“若不知其里尽而毛无所恃耶?”明年,东阳上计,钱布十倍,大夫毕贺。文侯曰:“此非所以贺我也。譬无异夫路人反裘而负刍也,将爱其毛,不知其里尽,毛无所恃也。今吾田地不加广,士民不加众,而钱十倍,必取之士夫也。吾闻之,下不安者,上不可居也,此非所以贺我也。” 【注释】 魏文侯:战国时魏国的国君。 反裘:反穿皮衣。裘:皮袄。 道:路上。 负:背。 刍:喂牲口用的草。胡为:为什么。胡,通“曷” 东阳:魏国邑名,在太行山以东,广平县以北。 上计:战国时,每年年终,地方官员将本地全年的赋税收入的帐薄呈交朝庭。 布:古代钱币。 譬:打比方。 夫:表示实指,这个或那个。 加:更 士:官员 若:你,你们。 邪:句末语气词,相当于“吗”。 恃:依靠,凭借,文中意为“附着”。 【翻译】 魏文侯外出游玩,看见路上有个人反穿着皮衣背柴草,魏文侯说:“(你)为什么反穿着皮衣背柴草呢?”那人回答说:“我喜欢皮衣上的毛。”魏文侯说:“你不知道如果皮被磨光毛也就没地方依附了吗?”第二年,东阳官府送来上贡的礼单,上交的钱增加了十倍。大夫全来祝贺。魏文侯说:“这不是你们应该祝贺我的。打个比方这同那个在路上反穿皮衣背柴禾的人没有什么不同,既要爱惜皮衣上的毛,而又不知道 1 那个皮没有了,毛就无处附着这个道理。现在我的田地没有扩大,官民没有增加,而钱增加了十倍,这一定是从官员和百姓那征收到的。我听说过这样的话:百姓生活不安定,帝王也就不能安坐享乐了。这不是你们应该祝贺我的。” --- 2 来源网络整理,仅供参考 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/51bc2e04f7335a8102d276a20029bd64783e62a4.html