从翻译质量评估模式评宇文所安译《茅屋为秋风所破歌》 文军;鲍啸云 【期刊名称】《四川外国语大学学报:哲学社会科学版》 【年(卷),期】2013(029)002 【摘 要】翻译质量的评估需要借助理论的指导,德国学者朱莉安·豪斯对翻译质量评估提出了系统的理论和方法。本文依据豪斯的“翻译质量评估模式”及其运作过程,分析和评估宇文所安对杜甫《茅屋为秋风所破歌》的英译文,在理论指导下对译文质量作出评价。宇文所安的英译本与原文相比包含少量概念意义和人际意义的偏离,但这种偏离不影响文本的主要功能。总体来说,译本在概念和人际意义上实现了与原文的对等,译文的质量较高。 【总页数】4页(P55-58) 【作 者】文军;鲍啸云 【作者单位】北京航空航天大学外国语学院,北京100191 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.走进茅屋,走近杜甫r——浅谈学习《茅屋为秋风所破歌》有感 [J], 周红英 2.析《茅屋为秋风所破歌》品杜甫之悲欢离合——《茅屋为秋风所破歌》展示课课堂实录 [J], 郭涛;王平 3.《茅屋为秋风所破歌》教学设计、反思及评析 《茅屋为秋风所破歌》教学设计、反思之一 [J], 徐兆敏 4.《杜甫〈茅屋为秋风所破歌〉献疑》之献疑*--也说《茅屋为秋风所破歌》的评价问题 [J], 王鑫 5.“大庇”天下寨士俱欢颜——评刘聪艺术歌曲新作《茅屋为秋风所破歌》 [J], 初健 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5238f746a16925c52cc58bd63186bceb19e8ed93.html