huángniútān黄 牛 滩 zuòzhělìdàoyuáncháodàiběiwèi 作 者 郦 道 元 朝 代 : 北 魏 jiāngshuǐyòudōngjìnghuángniúshānxiàyǒutānmíngyuē 江 水 又 东 , 迳 黄 牛 山 下 , 有 滩 名 曰 huángniútānnánànzhònglǐngdiéqǐzuìwàigāoyájiānyǒu黄 牛 滩 。 南 岸 重 岭 叠 起 , 最 外 高 崖 间 有 shísèrúrénfùdāoqiānniúrénhēiniúhuángchéngjiùfēn石 , 色 如 人 负 刀 牵 牛 , 人 黑 牛 黄 , 成 就 分 míngjìrénjìsuǒjuémòdéjiūyāncǐyánjìgāojiā明 。 既 人 迹 所 绝 , 莫 得 究 焉 。 此 岩 既 高 , 加 yǐjiāngtuānyūhuísuītújìngxìnxiǔyóuwàngjiàncǐwù以 江 湍 纡 回 , 虽 途 径 信 宿 , 犹 望 见 此 物 。 gùhángzhěyáoyuēcháofāhuángniúmùxiǔhuángniú故 行 者 谣 曰 : “ 朝 发 黄 牛 , 暮 宿 黄 牛 。 sāncháosānmùhuángniúrúgù三 朝 三 暮 , 黄 牛 如 故 。 ” jiāngshuǐyòudōngjīnglángwěitānérlìréntānyuán 江 水 又 东 , 经 狼 尾 滩 , 而 历 人 滩 。 袁 shānsōngyuēèrtānxiāngqùèrlǐréntānshuǐzhìjùn山 松 曰 : “ 二 滩 相 去 二 里 。 人 滩 水 至 俊 qiàonánànyǒuqīngshíxiàméidōngchūqíshíqiànyín俏 , 南 岸 有 青 石 , 夏 没 冬 出 , 其 石 嵌 崟 , shùshíbùzhōngxīzuòrénmiànxínghuòdàhuòxiǎoqífēn数 十 步 中 , 悉 作 人 面 形 , 或 大 或 小 , 其 分 míngzhěxūfājiējùyīnmíngyuēréntānyě明 者 , 须 发 皆 具 , 因 名 曰 ‘ 人 滩 ’ 也 。 ” 译文: 江水又向东流去,经过黄牛山,山下有一座滩,名叫黄牛滩。南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的,轮廓较为分明;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。这块岩石本来已经很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上过了两夜,还能望见这块岩石。所以过路人的歌谣说:“早晨从黄牛山动身,晚上在黄牛滩过夜。过了几天几夜,黄牛山看起来还是和原来一样。” 江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。袁山松(晋朝著名文人)说:“这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/583db174fac75fbfc77da26925c52cc58bd690ed.html