课堂例句 1.抱き合って再会を喜んでいる外国人の姿には、きわめて自然な人間の感情が現されている。しかし、感情を外に表し出さずに、静かに心のなかに包んで行動することを美しいと見てきた日本の伝統の世界では、西欧のあいさつの仕方は、「映画のようだねえ」とおばあさんに眺められてしまうのである。 外国人喜欢用拥抱来表示重逢的喜悦。他们的这种举止是人类感情的自然流露。但是,日本是个传统的社会。人们感情不外露,喜欢悄悄地藏在心底。他们认为这样去为人处事是一种美。所以西方人的问候方式,在老太太眼里,‘就象电影一样’了。 *日:連体修飾語①+連体修飾語②+主語+主要的述語 中:主語+述語①+述語②+・・・ 日:連体修飾語①+連体修飾語②+状況語+主語①+述語① 中:簡単な連体修飾語+状況語+主語②+述語②+主語①+述語① 日本語の原文で「抱き合って再会を喜んでいる外国人の姿には」という主語を修飾したいくら連体修飾語が中国語の訳文で中国語の訳文で短くて簡単な連体修飾語が変えらなくてほかの長くて複雑なのが述語になる。日本語の原文で「・・・伝統の世界では」という状況語を修飾したいくら連体修飾語が中国語の訳文で短くて簡単な連体修飾語を除いてほかの連体修飾語が独立な文句になる。 2.島崎藤村は近代文化の根がようやくすえられたこの時期に出て、「若菜集」以下の詩集によって、この時代におい立った青年の歌おうとして歌いかねていた新しい感情を直接に表現しようとした。 在近代文化终于兴起的时候,岛崎藤村开始崭露头角,他通过《若菜集》中的诗集,直截了当地表达了那个时代的青年的新感情,他们想说什么就说什么,无所顾忌。 *日:主語①+連体修飾語①+連体修飾語②+客語①+述語① 中:主語①+述語①+簡単な連体修飾語+客語①,主語②(客語①)+述語② 日本語の原文で客語を修飾したいくら連体修飾語が中国語の訳文で短くて簡単な連体修飾語を除いてほかの連体修飾語が独立な文句になる。 作业例句 1.她到安徽插队,战天斗地,城里女子苦不堪言。 安徽に下放して重い農作業従事していた都市生まれのか弱い彼女は苦しくてならなかった。 *中:主語+述語①+述語②+・・・ 日:連体修飾語①+連体修飾語②+主語+主要的述語 中国語の原文で主要的な述語が日本語の訳文の文末にくる、二次的な述語が主語の前の連体修飾語になる。 2.狗仔队用望远镜头拍摄的她穿比基尼的照片,刊登在小报上,她气愤的表示要起诉那家小报。 パパラッチの望遠レンズで撮ったビキニの写真がダブロイド判の新聞に載せられた彼女はその新聞を訴えると怒りをあらわにした。 *原文の中国語でいくら独立な文句なのに中心語に関連する、その文句が日本語の訳文で中心語の前の連体修飾語になる。 3.这家工厂原本只是一所中学的三产,而现在产品已经远销欧美。 もともとある中学の一種の失業対策のためのものであるこの工場は今は欧米にまで輸出されている。 *中:主語+述語①+述語②+・・・ 日:連体修飾語①+連体修飾語②+主語+主要的述語 中国語の原文で主要的な述語が日本語の訳文の文末にくる、二次的な述語が主語の前の連体修飾語になる。 4.“东突”民族分裂分子在公共汽车上安放炸弹,杀害贫民,受到各族人民的谴责。 バスに爆弾を仕掛けて一般人を殺害した「東トルキシタン」民族分裂分子が各民族の人々から非難された。 *中:主語+述語①+述語②+・・・ 日:連体修飾語①+連体修飾語②+主語+主要的述語 中国語の原文で主要的な述語が日本語の訳文の文末にくる、二次的な述語が主語の前の連体修飾語になる。 5.他自幼失去了父亲,家境贫寒,是靠打工读完初中的。 幼いときに父親を失って彼は、生活が貧しく、アルバイトをして中学を出たのだった。 *中:主語+述語①+述語②+・・・ 日:連体修飾語①+連体修飾語②+主語+主要的述語 中国語の原文で主要的な述語が日本語の訳文の文末にくる、二次的な述語が主語の前の連体修飾語になる。 6.这条小街仅清朝就出过三名状元,当地人以这里人杰地灵而自豪。 清朝のときだけ状元が三名も出たこの小さい町の人々は有名人が出たことで土地が有名担っているのが自慢だ。 *原文の中国語でいくら独立な文句なのに中心語に関連する、その文句が日本語の訳文で中心語の前の連体修飾語になる。 7.同様に、西欧的文明に普遍的なエチケットで無作法とされている行為の中で、食卓で音を立てて飲み食いすることの与える不快感の度は、今日の日本人の想像しうるよりもはるかに強いものがあるのである。 同样的,在西欧文明圈里,饮食时发出声音被视作极为无礼的行为。西欧人对此的不快之感远远超出日本人的想象。 *日:連体修飾語①+連体修飾語②+状況語+主語①+述語① 中:簡単な連体修飾語+状況語+主語②+述語②+主語①+述語① 日:連体修飾語①+連体修飾語②+主語+主要的述語 中:主語+述語①+述語②+・・・ 日本語の原文で「普遍的なエチケットで無作法とされている行為の中で」という状況語を修飾したいくら連体修飾語が中国語の訳文で短くて簡単な連体修飾語を除いてほかの連体修飾語が独立な文句になる。日本語の原文で主語を修飾したいくら連体修飾語が中国語の訳文で短くて簡単な連体修飾語が変えらなくてほかの長くて複雑なのが述語になる。 8.知恩院の桜が入相(いりあい)の鐘に散る春の夕に、これまで類のない、珍しい罪人が高瀬舟にのせられた。 一个春天的傍晚,知恩院的樱花在深沉的晚钟声中纷纷散落。一个古今少有的特殊犯人被带上了高濑舟。 *日:連体修飾語①+連体修飾語②+状況語+主語①+述語① 中:簡単な連体修飾語+状況語+主語②+述語②+主語①+述語① 日本語の原文で状況語を修飾したいくら連体修飾語が中国語の訳文で短くて簡単な連体 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/60302aa91eb91a37f0115c32.html