特色与瑕疵--评析杨必译《名利场》片段“开幕以前的几句话”

时间:2022-12-29 14:01:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
特色与瑕疵--评析杨必译《名利场》片段“开幕以前的几句话”

于丽那;王婕;韩伟忠

【期刊名称】英语广场(下旬刊 ) 【年(),期】2014(000)011

【摘 要】杨必是一名杰出的翻译家,她的译著《名利场》被誉为翻译的名家名篇,译文精彩之处被视为译者典范,为文学作品的英译汉提供了诸多宝贵经验。但同时也存在一些不足之处。本文分析了杨必翻译的特色与瑕疵,提出可以借鉴和改进的看法,以期达到进一步提高翻译水平的目标。 【总页数】2(P133-134) 【作 者】于丽那;王婕;韩伟忠

【作者单位】萍乡学院外语系;萍乡学院外语系;萍乡学院外语系 【正文语种】 【中图分类】H0-0 【相关文献】

1.《名利场》片段"开幕以前的几句话"三个译本的对比欣赏 [J], 彭婷婷 2.语义翻译与交际翻译灵活性探析r——以杨必译《名利场》为例 [J], 黄礼慧 3.文学翻译批评与译者的翻译立场——杨必译《名利场》评析 [J], 杜颖

4.师生姊妹之作至臻至善之译——杨必、杨绛《名利场》译本评介 [J], 王勇;陈青 5.文学翻译中的单词分译——杨必译《名利场》学习札记 [J], 伍华民

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/664f255015fc700abb68a98271fe910ef12dae99.html