传播媒介中译者形象的凸显及其社会化角色 王菲 【期刊名称】《青年记者》 【年(卷),期】2018(0)27 【摘 要】翻译作为一种由来已久的行业,在远古时代已经出现,语言不同的部族之间的接触离不开通晓两者语言的“中间人”的帮助,这是翻译最原始的模式。但是,译者的角色长期以来被贬为附庸的、被动的工具式存在,地位卑微。译者形象客观存在,却一直未被重视并成为翻译研究的对象。到了20世纪末,伴随着翻译理论的成熟,翻译的重要性日益凸显,对于翻译工作者的培训趋于专业化,翻译工作的多元化特征开始彰显,翻译研究正逐步走向客观、科学、系统化研究的方向,译者的形象开始成为译论研究的中心之一。 【总页数】2页(P41-42) 【作 者】王菲 【作者单位】中国传媒大学南广学院国际传播学院 【正文语种】中 文 【相关文献】 1.一个女译者眼中的女性形象——析杨必《名利场》译本中女性角色的翻译 [J], 杜颖 2.译者中心,以人为本--比较“目的论”与“适应选择论”中的译者角色 [J], 盛娜;倪爱霞 3.传播媒介中译者行为的社会化现象 [J], 王菲 4.传播媒介中译者行为的社会化现象 [J], 王菲 5.丑角角色与智慧的凸显——莎士比亚《第十二夜》费斯特形象再解 [J], 严谨 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c6513c455c0e7cd184254b35eefdc8d376ee14c3.html