Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题

时间:2023-01-29 21:25:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学

科范围和界线问题

曹明伦

【期刊名称】《上海翻译》 【年(),期】2006()3

【摘 要】Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究成了一方谁都可以在里边建构理论的无界限领地。针对这种现状,本文辨析了均用Translation Studies为其能指的译介学和翻译学之差异,指出了两个学科学科概念混淆的原因,明确了译介学和翻译学各自的学科概念,并呼吁翻译学应划定学科范围,保持学科特点,恢复翻译理论和翻译实践之间的良性互动关系。 【总页数】6(P1-6)

【关键词】翻译学;译介学;翻译研究;名与实;学科范围;理论与实践 【作 者】曹明伦

【作者单位】北京大学英语 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】


1.翻译产业研究:现状、问题与对策--兼议“翻译产业学”学科体系的创建 [J], 周俊博

2.Translation Studies:翻译学还是译介学? [J], 王军平;张德霞;史光孝

3.Translation Studies的名与实--再议"Translation Studies"一词的汉译 [J], 学斌;刘彤

4.试论犯罪社会学的研究对象和范围——兼谈与相邻学科的关系 [J], 陶津梁 5.试论中西译学的殖民关系——兼谈中国翻译学的身份建构问题 [J], 吴志杰

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/126015540440be1e650e52ea551810a6f524c8e6.html