古诗田园乐·水上浮翻译赏析

时间:2022-04-12 15:17:23 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗田园乐·水上浮翻译赏析

《干荷叶·水上浮》作者为元朝诗人刘秉忠。其古诗全文如下: 干荷叶,水上浮,渐渐浮将去。 跟将你去,随将去。 你问当家中有媳妇?问着不言语。 【前言】 《干荷叶八首》是元曲作家刘秉忠创作的一组散曲。这组曲子借荷花意象的爱情内涵来叹咏情事,被认为是散曲和民歌两相结合的佳作。它将枯荷意象引入词曲的审美框架中来,完成了荷花意象中的一次重要变革,并开启了荷花意象由高雅向俚俗方向转变的一个先例。 【注释】 ⒅将:助词,用在动词后面,表示动作、行为的趋向或进行。 【翻译】 干的荷叶,在水上漂浮,渐渐地漂浮过去。跟着你去,随着你去。问你的家中是否已经有媳妇?问着你呢却不言语。 【赏析】 《干荷叶·水上浮》一首充分体现了元曲的俚俗特征。“跟将你去,随将去。问你当家中有媳妇,问着不言语。”这几句倾诉男欢女爱,又不似大家闺秀那般光明正大,轻佻语言与下层身份特征明显。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/74c3ec4f3369a45177232f60ddccda38366be150.html