常见商务上英语数字的翻译

时间:2023-05-03 12:32:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
常见商务上英语数字的翻译

英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 1)等值翻译:

a drop in the ocean沧海一粟 within a stone’s throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕

A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

2)不等值翻译:

at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos两两地,零零落落地

范例1Can you e down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能廉价一点卖吗?对不起,不二价. 范例2He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

范例3Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。)

3)不必译出

范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好)

范句2:I’ll love you three score and ten.(我会一辈子爱你的。)


范句3Ten to one he has forgotten it.(很可能他已经忘了。)

范句4His mark in math is second to none in the class. (他的数学分数在班上是名列前茅的。)

范句5She is a second Lei Feng。(她是雷锋式的人物。)

范句6I always believe my sixth sense。(我总相信我的直觉。)

范句7He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我们闲聊他几乎都谈及你。) 范句8The parson official1y pronounced that they became one。(牧师正式宣告他们成婚)

范句9I used to study in France in the year one。(我早年曾在法国学习。)




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/78e2cb6759cfa1c7aa00b52acfc789eb172d9e94.html