日语的称谓及翻译 白政文 【期刊名称】《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2008(034)004 【摘 要】日语称谓多种多样,本文探讨日语称谓及其用法的异同,分析其社会文化和民族心理根源,寻求称谓翻译的规律及技巧.这对于减少中日文化交流中的误解、掌握一定的称谓的翻译方法都有着十分重要的意义. 【总页数】4页(P35-38) 【作 者】白政文 【作者单位】内蒙古民族大学外国语学院,内蒙古,通辽,028043 【正文语种】中 文 【中图分类】H36 【相关文献】 1.闽南语与日语称谓语异同比较——以社交称谓为例 [J], 李瑾 2.也谈日语亲属称谓与汉、英亲属称谓之异同 [J], 陈俊达 3.从优势竞赛论的三原则论称谓语翻译——以杨译《红楼梦》称谓语翻译为视角 [J], 刘丽珍;张丛益 4.闽南语与日语称谓语异同比较-以社交称谓为例 [J], 李瑾; 5.权势关系和称谓语翻译——《茶馆》英译本的称谓语翻译比较 [J], 聂玉景;杨军 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7a96727d346baf1ffc4ffe4733687e21af45fff1.html