通过一些中日汉字的差异浅看日本文化

时间:2022-12-31 23:51:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
通过一些中日汉字的差异浅看日本文化



摘要:众所周知,中日两国自古以来就一衣带水,很早就有往来。作为沟通的工具,汉字从中国传入日本,之后又有了各自的发展,并且也相互影响。在呈现出各种各样的特色的同时,中日汉字的发展又使两国的汉字产生了差异。因此,想通过中日汉字的不同,来了解下中日思想和文化的不同。所以,我通过查询相关网络信息和一些资料,进行了简单的研究,再加上自己的浅显认识,对中日汉字的差异和思想及文化上的差异,有了更深刻的认识。这不仅能帮助我们学习日语,而且可以保持对日语学习的一个很好的兴趣爱好。

关键词:中日汉字 文化 文化的差异 作为日语专业的学生,学习日语的期间,对于中日汉字的不同和各种各样的日语汉字会更加的敏感。同样的汉字,写法完全相同,但是意思却不同;写法稍有不同,但意思就会有很大的改变。造成如此的原因到底是什么呢?会不会与中日文化及思想上的差异有什么关系呢?下面我通过一些中日汉字的差异对比来进行了研究。

一、通过中日汉字的差异,来表现中日思想文化和汉字文化的差异。

1“猪”和“豚”《说文》中,豚就是猪的意思。在汉语中,猪和豚的意思是一样的,都是肥胖、懒惰、污秽或是正直憨厚的意思。但是,在日语中却存在着质的区别。在日语里,猪是指“いのしし” 猪在日语里是指野猪,野猪在日本是受尊重的动物,是勇敢奋进的象征,日语里就有猪突猛进的称誉而日语中的豚则和汉语里的意思是一样的。从这俩个中日汉字的比较来看,日本是个很有创新意识的国家,因此也使他们形成了自己所推崇的积极进取的大和精神,也是日本经济快速发展,社会进步的重要因素。

2“鬼”这个字在中国是邪恶邪魔的意思,是人们所避讳的。而一般日本人的意识中“鬼”只是长着角的一种怪兽。但是日语中“鬼”没有否定的意思,而且在人名和地名的使用率都很高。在日本用到“鬼”字做地名的,它的地形一般都是怪异多变、千奇百怪的或是地势险峻的。比如说,日本三重县熊野市的北岸的“鬼城”,就是指此处的数十个洞窟群和地势的险峻。中国的重庆也有个“鬼城”丰都,但不是由于地势险恶而得名,而完全是人的意识所衍生出来的。在中国,没有拿“鬼”字做名字的,因为人们对此是比较恐惧和避讳的。但在日本却是名字的常用字,比如说“鬼太郎、鬼彦、鬼作”等等。原因是由于在日本,“鬼”字有灵力,能驱除妖魔的意思。另一方面,也指做事专心的人。所以根据中日两国“鬼”字的差异,也能表现出中日的汉字文化和思想文化的不同。 二、通过中日汉字的不同,来了解中日人民对女性问题看法的不同。

1、刚接触到“娘”这个字的时候,真的很困惑。为什么日语中的意思和汉语中的意思是恰恰相反的呢?汉语里“娘”的意思是母亲的意思,日语里的意思却是女儿或是未出嫁的少女的意思。在日本,人们认为女性最好的时光是做少女的时候。特别是把“娘”拆解为“女”和“良”的时候,从日本人的观点来看,少女时段的“娘”是女人最“良”的时段。在这个时期的女性天真无邪,没有忧虑,而且总有着父母的爱护。而成为人妻后,便要受家庭所规制,这和日本女性的社会地位有很大的关系。同样的方法去理解汉语中的“娘”的话,成为人母后才是女性最好的时候。旧社会的“媳妇熬成婆”所阐述的就是这一观点,这也是当时中国社会现实的一个佐证。通过“娘”字意思的不同,我想我们能充分的认


识到中日女性在某一特定时期的社会地位。

2、嬲(汉语读“niǎo”,日语读“なぶる”)和娚(汉语读“nán”,日语读“めぉと”。光从字形上看,就大概能了解“嬲”是什么意思。这个字中日的意思大体相同,都有嘲笑戏弄的意思。但是如果去掉一个“男”,变成“娚”的话,意思就会变得不同。汉语里是拟声词,古义同“喃”的意思相同。而日语中的意思是夫妻的意思。我想这个原因是由于中日两国人民对于男女关系,“男”“女”两字放在一起理解的差异及当时社会因素不同所引起的,中国人理解的就是女人和男人在一起就会和男人喃喃细语,而日本人所理解的女人和男人在一起大多是夫妻。

三、通过中日汉字的差异来表现中日自然环境和地理文化的不同。

1“灾”和“災”意思是一样的,但是汉语中采用了简化,而日语没有,这个差别,和两国的一些差异有关。“災”是象形字,水火都是灾祸的根源。开始的意思是火灾。由于日本列岛位于环太平洋地震带,自古就多地震,火山喷发和海啸等自然灾害。所以日本选择“災”,一直维持没有变化,是由于这样更和日本本国的实情相一致。我国采用了“災”的简体,是指火从屋里着起的意思。这样汉字使用的不同情况,使我们能很清楚的了解中日地理环境的不同,而且通过这种不同,也能明白为什么日本人对灾难理解的那么深刻。

2“湯”和“汤”《说文》中,湯为热水的意思,从水易声。汉语中我们取其简体“汤”,意思大多数理解为带汁儿的食物。而日语里“湯”则取其本意,是热水的意思。由于日本位于地壳活动频繁的环太平洋地震带,所以日本列岛存在着很多火上,这样的地理环境导致日本有很多的温泉,从而也使得日本形成了他们独有的“澡文化”。众所周知,日本人很爱洗澡和泡温泉,日本人认为洗澡,能去除他们的杂念,可以让人升华到一种无欲无求的境界。从“湯”和“汤”的差异来看,我们能清晰的看出中日两国地理环境以及在思想文化上的不同。

以上,我通过对中日汉字差异的三方面所进行的研究,可以知道不管是汉字有多大的不同或是很小的不同,背后都有着中日两国文化和思想上的很大的差异。同样是使用汉字,但是却由于语言体系、思想文化、民族心理的不同以及政治要素、地理环境的影响会造成这样那样的不同。但是正是由于这些不同,我们才可以反过来通过汉字的差异来研究中日文化的差异,才能更加了解日本的思想文化和自然文化。对于中日两国的汉字,我们不能仅仅的把它当做是一种文字工具,更应该把它当做是一种文化来对待。而且,作为了解日本文化的一个连接纽带,我们必须要更加重视。相信通过研究中日汉字的差异,会对我们的日语学习有很大的帮助,并让我们保持持久的兴趣爱好,也能让我们更加了解日本的文化,更加了解日本人,使我们和他们能更好的友好交流。

注释:

①、杨晓馨:《浅谈中日文化差异》《山西日報》2009-12-14 参考文献:

1()许慎撰、()徐铉校定《说文》中华书局版2004.2

2、刘元满《漢字は日本の文化的意义研究》北京大学出版社2003.7 3高坂登「日本语の不思议な常識なぜ」「バかは「马鹿」なのか?2004.7




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7b3cc36728160b4e767f5acfa1c7aa00b52a9ddf.html