文化视角下唐诗英译的意象探析——以李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》为例 纪红 【期刊名称】《安顺学院学报》 【年(卷),期】2014(16)2 【摘 要】作者从文化学角度出发,比较许渊冲、龚景浩不同译者的唐诗译作,分析译者中西文化背景差异和对文化意象理解的差异在唐诗译作中的具体表现,认为译者只有了解原诗的创作背景,体会所涉及的文化意象,对原诗的内容、结构和韵律进行全面审视,才能准确表达出唐代诗歌蕴含深厚的文化意象. 【总页数】3页(P10-12) 【作 者】纪红 【作者单位】铜陵职业技术学院,安徽铜陵244000 【正文语种】中 文 【中图分类】I207.22 【相关文献】 1.从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例 [J], 张庆辉;李鸿斌;范成功 2.唐诗英译的意象图式视角--以《早发白帝城》的两个英译本为例 [J], 李彩霞;张琳瑜 3.格式塔理论视角下古典诗歌英译的意象再造 ——以唐诗英译为例 [J], 潘美玲 4.从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例 [J], 张庆辉;李鸿斌;范成功 5.唐诗英译的意象图式视角——以《早发白帝城》的两个英译本为例 [J], 李彩霞;张琳瑜 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/84eff458f28583d049649b6648d7c1c709a10b70.html